Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Byzantine Majority Text 2000
η χαρις του κυριου ιησου χριστου και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων αμην
Byzantine Majority Text (Family 35)
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων αμην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
η χαρις του κυριου ιησου χριστου και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων TR/BM αμην " il=" TR(1550) προς TR(1550) κορινθιους TR(1550) δευτερα TR(1550) εγραφη TR(1550) απο TR(1550) φιλιππων TR(1550) της TR(1550) μακεδονιας TR(1550) δια TR(1550) τιτου TR(1550) και TR(1550) λουκα
Spanish
Reina Valera 1909
La gracia del Señor Jesucristo, y el amor de Dios, y la participación del Espíritu Santo sea con vosotros todos. Amén. Epístola á los Corintios fué enviada de Filipos de Macedonia con Tito y Lucas.
English
King James Bible 2016
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. Amen.
King James Bible 1769
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.
King James Bible 1611
The grace of the Lord Iesus Christ, and the loue of God, and the communion of the holy Ghost, be with you all. Amen.The second Epistle to the Corinthians, was written from Philippos a citie of Macedonia, by Titus and Lucas.
Green's Literal Translation 1993
The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. Amen.
Julia E. Smith Translation 1876
The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit with you all. Amen.
Young's Literal Translation 1862
the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, `is' with you all! Amen.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all. Amen.
Bishops Bible 1568
The grace of our Lorde Iesus Christ, and the loue of God, and the comunion of the holy ghost, be with you all. Ame.
Geneva Bible 1560/1599
The grace of our Lord Iesus Christ, and the loue of God, and the communion of the holy Ghost be with you all, Amen.
The Great Bible 1539
The grace of oure Lord Iesus Christ, and the loue of God, and the felyshyppe of the holy ghost be with you all. Amen.
Matthew's Bible 1537
The grace of oure Lorde Iesus Christ, and the loue of God, and the feloweshyppe of the holye ghoste be with you all. Amen.
Coverdale Bible 1535
The grace of oure LORDE Iesus Christ, & the loue of God, and the fellishippe of ye holy goost be with you all. Amen.
Tyndale Bible 1534
The grace of oure Lorde Iesus Christ and the love of God and the fellishippe of the holy goost be with you all. Ame
Wycliffe Bible 1382
The grace of oure Lord Jhesu Crist, and the charite of God, and the comynyng of the Hooli Gost, be with `you alle. Amen.
English Majority Text Version 2009
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. Amen.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely