Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δυνατος δε ο θεος πασαν χαριν περισσευσαι εις υμας ινα εν παντι παντοτε πασαν αυταρκειαν εχοντες περισσευητε εις παν εργον αγαθον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δυνατος δε ο θεος πασαν χαριν περισσευσαι εις υμας ινα εν παντι παντοτε πασαν αυταρκειαν εχοντες περισσευητε εις παν εργον αγαθον
Textus Receptus (Beza 1598)
δυνατος δε ο θεος πασαν χαριν περισσευσαι εις υμας ινα εν παντι παντοτε πασαν αυταρκειαν εχοντες περισσευητε εις παν εργον αγαθον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δυνατος δε ο θεος πασαν χαριν περισσευσαι εις υμας ινα εν παντι παντοτε πασαν αυταρκειαν εχοντες περισσευητε εις παν εργον αγαθον
Byzantine Majority Text 2000
δυνατος δε ο θεος πασαν χαριν περισσευσαι εις υμας ινα εν παντι παντοτε πασαν αυταρκειαν εχοντες περισσευητε εις παν εργον αγαθον
Byzantine Majority Text (Family 35)
δυνατος δε ο θεος πασαν χαριν περισσευσαι εις υμας ινα εν παντι παντοτε πασαν αυταρκειαν εχοντες περισσευητε εις παν εργον αγαθον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax δυνατει TR/BM δυνατος δε ο θεος πασαν χαριν περισσευσαι εις υμας ινα εν παντι παντοτε πασαν αυταρκειαν εχοντες περισσευητε εις παν εργον αγαθον
Spanish
Reina Valera 1909
Y poderoso es Dios para hacer que abunde en vosotros toda gracia; á fin de que, teniendo siempre en todas las cosas todo lo que basta, abundéis para toda buena obra:
English
King James Bible 2016
And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work.
King James Bible 1769
And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
King James Bible 1611
And God is able to make all grace abound towards you, that ye alwayes hauing all sufficiencie in all things, may abound to euery good worke,
Green's Literal Translation 1993
And God is able to make all grace to abound toward you, that in everything, always having all self sufficiency, you may abound to every good work;
Julia E. Smith Translation 1876
And God able for all grace to abound in you; having always all sufficiency in everything, ye abound in every good work:
Young's Literal Translation 1862
and God `is' able all grace to cause to abound to you, that in every thing always all sufficiency having, ye may abound to every good work,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And God is able to make all grace abound towards you; that ye always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
Bishops Bible 1568
God is able to make you riche in all grace, that ye in all thynges hauyng sufficient vnto the vtmost, may be riche vnto all maner of good workes,
Geneva Bible 1560/1599
And God is able to make all grace to abound towarde you, that yee alwayes hauing all sufficiencie in all thinges, may abounde in euery good worke,
The Great Bible 1539
God is able to make you riche in all grace that ye in all thynges hauynge sufficyent vnto the vtmost, maye be riche vnto all maner of good workes,
Matthew's Bible 1537
God is able to make you ryche in al grace that ye in al thynges hauyng suffycyent vnto the vttermoste, maye be ryche vnto all maner good workes,
Coverdale Bible 1535
God is able to make you riche in all grace, yt ye in all thinges hauynge sufficiet to the vttemost, maye be riche to all maner of good workes.
Tyndale Bible 1534
God is able to make you ryche in all grace that ye in all thynges havynge sufficiet vnto the vttmoste maye be ryche vnto all manner good workes
Wycliffe Bible 1382
And God is miyti to make al grace abounde in you, that ye in alle thingis euere more han al sufficience, and abounde in to al good werk;
English Majority Text Version 2009
And God is able to make all grace abound toward you, that in everything always having all sufficiency, you may abound for every good work,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely