Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

2 Corinthians 6:1

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας

Textus Receptus (Elzevir 1624)

συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας

Textus Receptus (Beza 1598)

συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας

Textus Receptus (Stephanus 1550)

συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας

Byzantine Majority Text 2000

συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας

Byzantine Majority Text (Family 35)

συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y ASI nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,

 

English

King James Bible 2016

We then, as workers together with Him also urge you not to receive the grace of God in vain.

King James Bible 1769

We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

King James Bible 1611

Wee then, as workers together with him, beseech you also, that ye receiue not the grace of God in vaine.

Green's Literal Translation 1993

But working together, we also call on you not to receive the grace of God in vain.

Julia E. Smith Translation 1876

And working together, we also beseech, lest also ye receive the grace of God in vain.

Young's Literal Translation 1862

And working together also we call upon `you' that ye receive not in vain the grace of God --

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

We then, as co-workers with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

Bishops Bible 1568

We also as helpers exhorte you, that ye receaue not the grace of God in vayne.

Geneva Bible 1560/1599

So we therefore as workers together beseech you, that ye receiue not the grace of God in vaine.

The Great Bible 1539

We also as helpers exhorte you that ye receaue not the grace of God in vayne.

Matthew's Bible 1537

We as healpers therfore exhorte you, that ye receyue not the grace of God in vayne.

Coverdale Bible 1535

We as helpers therfore exhorte you, that ye receaue not ye grace of God in vayne.

Tyndale Bible 1534

We as helpers therfore exhorte you yt ye receave not the grace of god in (vayne)

Wycliffe Bible 1382

But we helpynge monesten, that ye resseyuen not the grace of God in veyn.

English Majority Text Version 2009

And working together [with Him,] we also urge that you not receive the grace of God in vain.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely