Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

2 Corinthians 5:2

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες

Textus Receptus (Beza 1598)

και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες

Byzantine Majority Text 2000

και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες

Byzantine Majority Text (Family 35)

και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial;

 

English

King James Bible 2016

Because, in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our habitation which is from heaven,

King James Bible 1769

For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

King James Bible 1611

For in this we grone earnestly, desiring to be clothed vpon with our house, which is from heauen.

Green's Literal Translation 1993

For indeed in this we groan, greatly desiring to be clothed with our dwelling place out of Heaven,

Julia E. Smith Translation 1876

For also in this we groan, longing to have our dwelling from heaven put on:

Young's Literal Translation 1862

for also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our house which is from heaven:

Bishops Bible 1568

For therfore sygh we, desiryng to be clothed with our house whiche is from heauen:

Geneva Bible 1560/1599

For therefore we sighe, desiring to be clothed with our house, which is from heauen.

The Great Bible 1539

For therfore syghe we, desyring to be clothed with oure mansion which is from heauen:

Matthew's Bible 1537

And therfore syghe we, desyrynge to be clothed wyth oure mansyon which is from heauen

Coverdale Bible 1535

And in the same sighe we also after oure masion, which is from heauen:

Tyndale Bible 1534

And herefore sigh we desyringe to be clothed wt oure mansion which is from heven:

Wycliffe Bible 1382

For whi in this thing we mornen, coueitynge to be clothid aboue with oure dwellyng, which is of heuene; if netheles we ben foundun clothid,

English Majority Text Version 2009

For also in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our habitation which is from heaven,


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely