Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

2 Corinthians 4:4

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου τον δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου

Textus Receptus (Beza 1598)

εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου

Byzantine Majority Text 2000

εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου

Byzantine Majority Text (Family 35)

εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι TR/BM αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου

 

Spanish

Reina Valera 1909

En los cuales el dios de este siglo cegó los entendimientos de los incrédulos, para que no les resplandezca la lumbre del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.

 

English

King James Bible 2016

whose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine on them.

King James Bible 1769

In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

King James Bible 1611

In whom the God of this world hath blinded the minds of them which beleeue not, lest the light of the glorious Gospel of Christ, who is the image of God, should shine vnto them.

Green's Literal Translation 1993

in whom the god of this age has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the brightness of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.

Julia E. Smith Translation 1876

In whom the God of this world blinded the minds of the unbelieving, so that the enlightening of the good news of the glory of Christ, who is the image of God, does not enlighten them.

Young's Literal Translation 1862

in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

In whom the god of this world hath blinded the minds of them who believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine to them.

Bishops Bible 1568

In whom the god of this worlde hath blinded the myndes of them whiche beleue not, lest the lyght of the Gospell of the glorie of Christe (which is the image of God) should shine vnto them.

Geneva Bible 1560/1599

In whom the God of this world hath blinded the mindes, that is, of the infidels, that the light of the glorious Gospell of Christ, which is the image of God, should not shine vnto them.

The Great Bible 1539

in whom the God of this world hath blynded the myndes of them which beleue not, lest the lyght of the gospell of the glory of Christ (whych is the ymage of God) shulde shyne vnto them.

Matthew's Bible 1537

in whome the God of thys worlde hath blynded the myndes of them which beleue not, leste the lyght of the gloryous gospell of Christe which is the ymage of God shoulde shyne vnto them.

Coverdale Bible 1535

amonge whom the God of this worlde hath blynded ye myndes of them which beleue not, that ye lighte of the Gospell of the glory of Christ ( which is the ymage of God) shulde not shyne vnto them.

Tyndale Bible 1534

in whom ye god of this worlde hath blynded the myndes of them which beleve not lest the light of ye glorious gospell of Christ which is the ymage of god shuld shyne vnto them.

Wycliffe Bible 1382

in which God hath blent the soulis of vnfeithful men of this world, that the liytnyng of the gospel of the glorie of Crist, which is the ymage of God, schyne not.

English Majority Text Version 2009

among whom the god of this age has blinded the minds of the unbelievers, so that the illumination of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not shine on them.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely