Textus Receptus Bibles
2 Corinthians 4:4
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου τον δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου
Textus Receptus (Beza 1598)
εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου
Byzantine Majority Text 2000
εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου
Byzantine Majority Text (Family 35)
εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι TR/BM αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου
Spanish
Reina Valera 1909
En los cuales el dios de este siglo cegó los entendimientos de los incrédulos, para que no les resplandezca la lumbre del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.
English
King James Bible 2016
whose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine on them.
King James Bible 1769
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
King James Bible 1611
In whom the God of this world hath blinded the minds of them which beleeue not, lest the light of the glorious Gospel of Christ, who is the image of God, should shine vnto them.
Green's Literal Translation 1993
in whom the god of this age has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the brightness of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
Julia E. Smith Translation 1876
In whom the God of this world blinded the minds of the unbelieving, so that the enlightening of the good news of the glory of Christ, who is the image of God, does not enlighten them.
Young's Literal Translation 1862
in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In whom the god of this world hath blinded the minds of them who believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine to them.
Bishops Bible 1568
In whom the god of this worlde hath blinded the myndes of them whiche beleue not, lest the lyght of the Gospell of the glorie of Christe (which is the image of God) should shine vnto them.
Geneva Bible 1560/1599
In whom the God of this world hath blinded the mindes, that is, of the infidels, that the light of the glorious Gospell of Christ, which is the image of God, should not shine vnto them.
The Great Bible 1539
in whom the God of this world hath blynded the myndes of them which beleue not, lest the lyght of the gospell of the glory of Christ (whych is the ymage of God) shulde shyne vnto them.
Matthew's Bible 1537
in whome the God of thys worlde hath blynded the myndes of them which beleue not, leste the lyght of the gloryous gospell of Christe which is the ymage of God shoulde shyne vnto them.
Coverdale Bible 1535
amonge whom the God of this worlde hath blynded ye myndes of them which beleue not, that ye lighte of the Gospell of the glory of Christ ( which is the ymage of God) shulde not shyne vnto them.
Tyndale Bible 1534
in whom ye god of this worlde hath blynded the myndes of them which beleve not lest the light of ye glorious gospell of Christ which is the ymage of god shuld shyne vnto them.
Wycliffe Bible 1382
in which God hath blent the soulis of vnfeithful men of this world, that the liytnyng of the gospel of the glorie of Crist, which is the ymage of God, schyne not.
English Majority Text Version 2009
among whom the god of this age has blinded the minds of the unbelievers, so that the illumination of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not shine on them.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely