Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο γαρ του θεου υιος ιησους χριστος ο εν υμιν δι ημων κηρυχθεις δι εμου και σιλουανου και τιμοθεου ουκ εγενετο ναι και ου αλλα ναι εν αυτω γεγονεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο γαρ του θεου υιος ιησους χριστος ο εν υμιν δι ημων κηρυχθεις δι εμου και σιλουανου και τιμοθεου ουκ εγενετο ναι και ου αλλα ναι εν αυτω γεγονεν
Textus Receptus (Beza 1598)
ο γαρ του θεου υιος ιησους χριστος ο εν υμιν δι ημων κηρυχθεις δι εμου και σιλουανου και τιμοθεου ουκ εγενετο ναι και ου αλλα ναι εν αυτω γεγονεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο γαρ του θεου υιος ιησους χριστος ο εν υμιν δι ημων κηρυχθεις δι εμου και σιλουανου και τιμοθεου ουκ εγενετο ναι και ου αλλα ναι εν αυτω γεγονεν
Byzantine Majority Text 2000
ο γαρ του θεου υιος ιησους χριστος ο εν υμιν δι ημων κηρυχθεις δι εμου και σιλουανου και τιμοθεου ουκ εγενετο ναι και ου αλλα ναι εν αυτω γεγονεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο γαρ του θεου υιος ιησους χριστος ο εν υμιν δι ημων κηρυχθεις δι εμου και σιλουανου και τιμοθεου ουκ εγενετο ναι και ου αλλα ναι εν αυτω γεγονεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο TR/BM γαρ του θεου Ax γαρ υιος ιησους χριστος ο εν υμιν δι ημων κηρυχθεις δι εμου και σιλουανου και τιμοθεου ουκ εγενετο ναι και ου αλλα ναι εν αυτω γεγονεν
Spanish
Reina Valera 1909
Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, que por nosotros ha sido entre vosotros predicado, por mí y Silvano y Timoteo, no ha sido Sí y No; mas ha sido Sí en él.
English
King James Bible 2016
Because, the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me, Silvanus, and Timothy, was not Yes and No, but in Him was Yes.
King James Bible 1769
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
King James Bible 1611
For the Sonne of God Iesus Christ, who was preached among you by vs, euen by me, and Syluanus and Timotheus, was not Yea, and Nay, but in him, was yea.
Green's Literal Translation 1993
For Jesus Christ the Son of God, the One proclaimed among you by us, through me and Silvanus and Timothy, was not yes and no, but has been yes in Him.
Julia E. Smith Translation 1876
For the Son of God, Jesus Christ, who proclaimed in you by us, by me, and Silvanus, and Timotheus, was not yea and nay, but was yea in him.
Young's Literal Translation 1862
for the Son of God, Jesus Christ, among you through us having been preached -- through me and Silvanus and Timotheus -- did not become Yes and No, but in him it hath become Yes;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me, and Silvanus, and Timothy, was not yea and nay, but in him was yea.
Bishops Bible 1568
For Gods sonne Iesus Christe which was preached among you by vs, euen by me, and Siluanus, and Timotheus, was not yea and nay, but in hym it was yea.
Geneva Bible 1560/1599
For the Sonne of God Iesus Christ, who was preached among you by vs, that is, by me, and Siluanus, and Timotheus, was not Yea, and Nay: but in him it was Yea.
The Great Bible 1539
For Goddes sonne Iesus Christ which was preached amonge you by vs (euen by me and Siluanus and Timotheus) was not yee & naye: but by hym it was yee:
Matthew's Bible 1537
For Gods sonne Iesus Christe, whiche was preached amonge you by vs (that is to saye, by me and Siluanus and Timotheus) was not yea and naye, but in him it was yea:
Coverdale Bible 1535
For Gods sonne Iesus Christ, which was preached amonge you by vs (namely, by me and Siluanus and Timotheus) was not yee and naye, but in him it was yee.
Tyndale Bible 1534
For Goddis sonne Iesus Christ which was preached amonge you by vs (that is to saye by me and Silvanus and Timotheus) was not ye and naye: but in him it was ye.
Wycliffe Bible 1382
For whi Jhesus Crist, the sone of God, which is prechid among you bi vs, bi me, and Syluan, and Tymothe, ther was not in hym is and is not, but is was in hym.
English Majority Text Version 2009
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us-by me, Silvanus, and Timothy-was not "Yes and no,"but in Him was "Yes."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely