Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

2 Corinthians 1:6

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ειτε δε θλιβομεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας της ενεργουμενης εν υπομονη των αυτων παθηματων ων και ημεις πασχομεν ειτε παρακαλουμεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας και η ελπις ημων βεβαια υπερ υμων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ειτε δε θλιβομεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας της ενεργουμενης εν υπομονη των αυτων παθηματων ων και ημεις πασχομεν ειτε παρακαλουμεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας και η ελπις ημων βεβαια υπερ υμων

Textus Receptus (Beza 1598)

ειτε δε θλιβομεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας της ενεργουμενης εν υπομονη των αυτων παθηματων ων και ημεις πασχομεν ειτε παρακαλουμεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας και η ελπις ημων βεβαια υπερ υμων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ειτε δε θλιβομεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας της ενεργουμενης εν υπομονη των αυτων παθηματων ων και ημεις πασχομεν ειτε παρακαλουμεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας και η ελπις ημων βεβαια υπερ υμων

Byzantine Majority Text 2000

ειτε δε θλιβομεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας της ενεργουμενης εν υπομονη των αυτων παθηματων ων και ημεις πασχομεν και η ελπις ημων βεβαια υπερ υμων ειτε παρακαλουμεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας

Byzantine Majority Text (Family 35)

ειτε δε θλιβομεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας της ενεργουμενης εν υπομονη των αυτων παθηματων ων και ημεις πασχομεν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ειτε δε θλιβομεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας Ax ειτε Ax παρακαλουμεθα Ax υπερ της Ax υμων Ax παρακλησεως Ax της ενεργουμενης εν υπομονη των αυτων παθηματων ων και ημεις πασχομεν BM και BM η BM ελπις BM ημων BM βεβαια BM υπερ BM υμων TR/BM ειτε TR/BM παρακαλουμεθα TR/BM υπερ TR/BM της TR/BM υμων TR/BM παρακλησεως και TR/BM σωτηριας TR και TR/Ax η TR/Ax ελπις TR/Ax ημων TR/Ax βεβαια TR/Ax υπερ TR/Ax υμων

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas si somos atribulados, es por vuestra consolación y salud; la cual es obrada en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos: ó si somos consolados, es por vuestra consolación y salud;

 

English

King James Bible 2016

Now if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effective for enduring the same sufferings which we also suffer. Or if we are comforted, it is for your consolation and salvation.

King James Bible 1769

And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.

King James Bible 1611

And whether we be afflicted, it is for your consolation and saluation, which is effectuall in the enduring of the same sufferings, which wee also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation, and saluation.

Green's Literal Translation 1993

But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation, being worked out in the endurance of the same sufferings which we also suffer. If we are comforted, it is for your comfort and salvation;

Julia E. Smith Translation 1876

And whether we are pressed, for your comfort and salvation, being well wrought in endurance of the same sufferings which we also suffer: whether we are comforted, for your comfort and salvation.

Young's Literal Translation 1862

and whether we be in tribulation, `it is' for your comfort and salvation, that is wrought in the enduring of the same sufferings that we also suffer; whether we are comforted, `it is' for your comfort and salvation;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And whether we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we are comforted, it is for your consolation and salvation.

Bishops Bible 1568

Whether we be troubled [it is] for your consolation and saluation, which saluation sheweth her power, in that ye suffer the same afflictions whiche we also suffer: or whether we be comforted [it is] for your consolation & saluation:

Geneva Bible 1560/1599

And whether we be afflicted, it is for your consolation and saluation, which is wrought in the induring of the same sufferings, which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and saluation.

The Great Bible 1539

Whether we be troubled for youre consolacyon and health, which saluacyon sheweth her power in that ye soffre the same affliccyons, which we also suffre: or whether we be comforted for youre consolacyon and saluacyon:

Matthew's Bible 1537

Whether we be troubled for youre consolacion & saluacion, whiche saluacion, sheweth her power in that ye suffer the same afflictions which we also suffer: or whether we be comforted for your consolacion, and saluation,

Coverdale Bible 1535

But whether we haue trouble or comforte, it is done for youre welth. Yf it be trouble, it is done for youre coforte and health, which health sheweth hir power, in that ye suffre the same affliccions which we suffre. Yf it be comforte, it is done also fo

Tyndale Bible 1534

Whether we be troubled for youre consolacion and salvacio which salvacion sheweth her power in yt ye soffre ye same affliccios which we also suffre: or whether we be coforted for youre consolacion and salvacion:

Wycliffe Bible 1382

And whether we ben in tribulacioun, for youre tribulacioun and heelthe, ethir we ben coumfortid, for youre coumfort, ethir we ben monestid, for youre monestyng and heelthe. Which worchith in you the suffring of the same passiouns, whiche `we also suffren,

English Majority Text Version 2009

Now if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effective for enduring the same sufferings which we also suffer.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely