Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

1 Corinthians 15:49

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου

Textus Receptus (Beza 1598)

και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου

Byzantine Majority Text 2000

και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσωμεν και την εικονα του επουρανιου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσωμεν και την εικονα του επουρανιου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου BM φορεσωμεν TR/Ax φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.

 

English

King James Bible 2016

And as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the Heavenly.

King James Bible 1769

And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

King James Bible 1611

And as we haue borne the image of the earthy, wee shall also beare the image of the heauenly.

Green's Literal Translation 1993

And as we bore the image of the earthy man , we shall also bear the image of the heavenly Man .

Julia E. Smith Translation 1876

And as we have borne the image of the made of earth, we shall also bear the image of the celestial.

Young's Literal Translation 1862

and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

Bishops Bible 1568

And as we haue borne the image of the earthy, so shall we beare the image of the heauenly.

Geneva Bible 1560/1599

And as we haue borne the image of the earthly, so shall we beare the image of the heauenly.

The Great Bible 1539

And as we haue borne the ymage of the erthy, so shall we beare the ymage of the heauenly.

Matthew's Bible 1537

And as we haue borne the ymage of the earthly so shal we beare the Image of the heauenlye.

Coverdale Bible 1535

And as we haue borne the ymage of the earthy, so shal we beare the ymage of the heauenly also.

Tyndale Bible 1534

And as we have borne the ymage of the erthy so shall we beare the ymage of the hevenly.

Wycliffe Bible 1382

Therfor as we han bore the ymage of the ertheli man, bere we also the ymage of the heuenli.

English Majority Text Version 2009

And just as we have borne the image of the [man] made of dust, let us also bear the image of the heavenly [Man].


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely