Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Corinthians 10:6

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν

Textus Receptus (Beza 1598)

ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν

Byzantine Majority Text 2000

ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν

Byzantine Majority Text (Family 35)

ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

 

English

King James Bible 2016

Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.

King James Bible 1769

Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

King James Bible 1611

Now these things were our examples, to the intent wee should not lust after euil things, as they also lusted.

Green's Literal Translation 1993

But these things became examples for us, so that we may not be lusters after evil, even as those indeed lusted.

Julia E. Smith Translation 1876

And these things were our types, that we be not eagerly desirous of evil things, as they also eagerly desired.

Young's Literal Translation 1862

and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Bishops Bible 1568

These veryly are ensamples to vs, to thintent that we shoulde not lust after euyll thynges, as they also lusted.

Geneva Bible 1560/1599

Nowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted.

The Great Bible 1539

These weare ensamples to vs that we shuld not lust after euyll thynges, as they lusted.

Matthew's Bible 1537

These are ensamples to vs that we should not luste after euyll thinges, as they lusted.

Coverdale Bible 1535

These are ensamples vnto vs, yt we shulde not lust after euell thinges, as they lusted.

Tyndale Bible 1534

These are ensamples to vs that we shuld not lust after evyll thinges as they lusted

Wycliffe Bible 1382

But these thingis ben don in figure of vs, that we be not coueyteris of yuele thingis, as thei coueitiden.

English Majority Text Version 2009

Now these things took place as examples for us, in order that we should not lust after evil things, as they also lusted.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely