Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
Textus Receptus (Beza 1598)
ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
Byzantine Majority Text 2000
ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
Spanish
Reina Valera 1909
Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
English
King James Bible 2016
Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
King James Bible 1769
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
King James Bible 1611
Now these things were our examples, to the intent wee should not lust after euil things, as they also lusted.
Green's Literal Translation 1993
But these things became examples for us, so that we may not be lusters after evil, even as those indeed lusted.
Julia E. Smith Translation 1876
And these things were our types, that we be not eagerly desirous of evil things, as they also eagerly desired.
Young's Literal Translation 1862
and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Bishops Bible 1568
These veryly are ensamples to vs, to thintent that we shoulde not lust after euyll thynges, as they also lusted.
Geneva Bible 1560/1599
Nowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted.
The Great Bible 1539
These weare ensamples to vs that we shuld not lust after euyll thynges, as they lusted.
Matthew's Bible 1537
These are ensamples to vs that we should not luste after euyll thinges, as they lusted.
Coverdale Bible 1535
These are ensamples vnto vs, yt we shulde not lust after euell thinges, as they lusted.
Tyndale Bible 1534
These are ensamples to vs that we shuld not lust after evyll thinges as they lusted
Wycliffe Bible 1382
But these thingis ben don in figure of vs, that we be not coueyteris of yuele thingis, as thei coueitiden.
English Majority Text Version 2009
Now these things took place as examples for us, in order that we should not lust after evil things, as they also lusted.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely