Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
Textus Receptus (Beza 1598)
δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
Byzantine Majority Text 2000
δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
Byzantine Majority Text (Family 35)
δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
Spanish
Reina Valera 1909
Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.
English
King James Bible 2016
Nevertheless, to avoid sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
King James Bible 1769
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
King James Bible 1611
Neuerthelesse, to auoid fornication, let euery man haue his owne wife, and let euery woman haue her owne husband.
Green's Literal Translation 1993
but because of fornication, let each have his own wife, and let each have her own husband.
Julia E. Smith Translation 1876
And, on account of fornication, let each have his own wife, and let each have her own husband.
Young's Literal Translation 1862
and because of the whoredom let each man have his own wife, and let each woman have her proper husband;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Nevertheless, to avoid lewdness, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
Bishops Bible 1568
Neuerthelesse, to auoyde fornication, let euery man haue his owne wyfe, and let euery woman haue her owne husband.
Geneva Bible 1560/1599
Neuertheles, to auoide fornication, let euery man haue his wife, and let euery woman haue her owne husband.
The Great Bible 1539
Neuerthelesse, to a voyde whordome let euery man haue hys wyfe: and let euery woman haue her husbande.
Matthew's Bible 1537
Neuerthelesse to avoide fornication, let euery man haue his wyfe: and let euerye woman haue her husbande.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles to avoyde whordome, let euery man haue his awne wife, and let euery woman haue hir awne hussbande.
Tyndale Bible 1534
Neverthelesse to avoyde fornicacio let every man have his wyfe: and let every woman have her husbande.
Wycliffe Bible 1382
But for fornycacioun eche man haue his owne wijf, and ech womman haue hir owne hosebonde.
English Majority Text Version 2009
Nevertheless, to avoid fornication, let each [man] have his own wife, and let each [woman] have her own husband.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely