Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν
Textus Receptus (Beza 1598)
ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν
Byzantine Majority Text 2000
ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν
Spanish
Reina Valera 1909
La que ninguno de los príncipes de este siglo conoció; porque si la hubieran conocido, nunca hubieran crucificado al Señor de gloria:
English
King James Bible 2016
which none of the rulers of this age knew; because, had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
King James Bible 1769
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
King James Bible 1611
Which none of the princes of this world knewe: for had they knowen it, they would not haue crucified the Lord of glory.
Green's Literal Translation 1993
which none of the rulers of this age has known. For if they had known, they would not have crucified the Lord of glory;
Julia E. Smith Translation 1876
Which none of the rulers of this world knew: for if they had known, they would not have crucified the Lord of glory.
Young's Literal Translation 1862
which no one of the rulers of this age did know, for if they had known, the Lord of the glory they would not have crucified;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
Bishops Bible 1568
Which none of ye princes of this world knewe: For had they knowen it, they woulde not haue crucified the Lorde of glorie.
Geneva Bible 1560/1599
Which none of the princes of this world hath knowen: for had they knowen it, they would not haue crucified the Lord of glory.
The Great Bible 1539
which wysdome none of the rulars of this worlde knewe. For had they had knowlege, they wold not haue crucifyed the Lorde of glory.
Matthew's Bible 1537
whiche wisdome none of the rulars of this worlde knewe. For had they knowen it, they would not haue crucified the Lorde of Glorye.
Coverdale Bible 1535
which none of ye rulers of this worlde knewe. For yf they had knowne it, they had not crucified the LORDE of glorye,
Tyndale Bible 1534
which wysdome none of ye rulars of the worlde knewe. For had they knowe it they wolde not have crucified the Lorde of glory.
Wycliffe Bible 1382
which noon of the princes of this world knew; for if thei hadden knowe, thei schulden neuere haue crucified the Lord of glorie.
English Majority Text Version 2009
which none of the rulers of this age understood (for had they understood, they would not have crucified the Lord of glory).
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely