Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν
Textus Receptus (Beza 1598)
ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν
Byzantine Majority Text 2000
ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν
Spanish
Reina Valera 1909
Porque la palabra de la cruz es locura á los que se pierden; mas á los que se salvan, es á saber, á nosotros, es potencia de Dios.
English
King James Bible 2016
Because, the preaching of the cross is foolishness to those who perish, but to us who are saved it is the power of God.
King James Bible 1769
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
King James Bible 1611
For the preaching of the Crosse is to them that perish, foolishnesse: but vnto vs which are saued, it is the power of God.
Green's Literal Translation 1993
For the word of the cross is foolishness to those being lost, but to us being saved, it is the power of God.
Julia E. Smith Translation 1876
For truly the word of the cross to them perishing is foolishness; but to us saved it is the power of God.
Young's Literal Translation 1862
for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the preaching of the cross is to them that perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
Bishops Bible 1568
For the preachyng of the crosse, is to them that perishe foolishnesse: but vnto vs which are saued, it is the power of God.
Geneva Bible 1560/1599
For that preaching of the crosse is to them that perish, foolishnesse: but vnto vs, which are saued, it is the power of God.
The Great Bible 1539
For the preaching of the crosse, is to them that perisshe, foolishnes: but vnto vs which are saued it is the power of God.
Matthew's Bible 1537
For the preachyng of the crosse is to them that peryshe folyshnes, but vnto vs whiche are saued, it is the power of God.
Coverdale Bible 1535
For the worde of ye crosse is foolishnesse to the that perishe but vnto vs which are saued, it is the power of God.
Tyndale Bible 1534
For ye preachinge of the crosse is to them yt perisshe folishnes: but vnto vs which are saved it is ye power of God.
Wycliffe Bible 1382
For the word of the cros is foli to hem that perischen; but to hem that ben maad saaf, that is to seie, to vs, it is the vertu of God.
English Majority Text Version 2009
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely