Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Romans 16:6

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας

Textus Receptus (Beza 1598)

ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας

Byzantine Majority Text 2000

ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας

Byzantine Majority Text (Family 35)

ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις υμας

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ασπασασθε Ax μαριαν TR/BM μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις Ax υμας TR/BM ημας

 

Spanish

Reina Valera 1909

Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.

 

English

King James Bible 2016

Greet Mary, who labored much for us.

King James Bible 1769

Greet Mary, who bestowed much labour on us.

King James Bible 1611

Greete Marie, who bestowed much labour on vs.

Green's Literal Translation 1993

Greet Mary, who did much labor for us.

Julia E. Smith Translation 1876

Embrace Mary, who wearied for us.

Young's Literal Translation 1862

Salute Mary, who did labour much for us;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Greet Mary, who bestowed much labor on us.

Bishops Bible 1568

Greete Marie, which bestowed much labour on vs.

Geneva Bible 1560/1599

Greete Marie which bestowed much labour on vs.

The Great Bible 1539

Grete Mary which bestowed moch labour on vs.

Matthew's Bible 1537

Grete Marye whiche bestowed much laboure on vs.

Coverdale Bible 1535

Grete Mary, which hath bestowed moch laboure on vs.

Tyndale Bible 1534

Grete Mary which bestowed moche labour on vs.

Wycliffe Bible 1382

Grete wel Marie, the whiche hath trauelid myche in vs.

English Majority Text Version 2009

Greet Mary, who labored much for us.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely