Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Romans 16:4

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων

Textus Receptus (Beza 1598)

οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων

Byzantine Majority Text 2000

οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων

Byzantine Majority Text (Family 35)

οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων

 

Spanish

Reina Valera 1909

(Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;)

 

English

King James Bible 2016

who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

King James Bible 1769

Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

King James Bible 1611

(Who haue for my life laid downe their owne neckes: vnto whome not onely I giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)

Green's Literal Translation 1993

who laid down their neck for my soul, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the nations.

Julia E. Smith Translation 1876

Who for my soul have laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the nations.

Young's Literal Translation 1862

who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations --

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

Bishops Bible 1568

(Which haue for my lyfe layde downe their owne neckes: Unto whom, not onlye I geue thankes, but also all the Churches of the gentiles)

Geneva Bible 1560/1599

(Which haue for my life laide downe their owne necke. Vnto whom not I onely giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)

The Great Bible 1539

whych haue for my lyfe layde downe their awne neckes. Unto whom not I onely geue thankes, but also all the congregacions of the Gentyls.

Matthew's Bible 1537

whiche haue for my lyfe layde doune theyr owne neckes. Vnto which not I onlye geue thankes, but also the congregacyon of the gentyls.

Coverdale Bible 1535

which for my life haue layed downe their awne neckes: vnto whom not I onely geue thankes, but all the congregacions of the Heythen.

Tyndale Bible 1534

which have for my lyfe layde doune their awne neckes. Vnto which not I only geve thankes but also the congregacion of the getyls.

Wycliffe Bible 1382

which vndurputtiden her neckis for my lijf; to whiche not Y aloone do thankyngis, but also alle the chirchis of hethene men.

English Majority Text Version 2009

who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely