Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
Textus Receptus (Beza 1598)
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
Byzantine Majority Text 2000
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
Byzantine Majority Text (Family 35)
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
Spanish
Reina Valera 1909
Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.
English
King James Bible 2016
Because, it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
King James Bible 1769
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
King James Bible 1611
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certaine contribution for the poore Saints which are at Hierusalem.
Green's Literal Translation 1993
For Macedonia and Achaia thought it good to make certain gifts to the poor of the saints in Jerusalem.
Julia E. Smith Translation 1876
For Macedonia and Achaia were contented a certain mutual participation be made for the poor of the holy ones in Jerusalem.
Young's Literal Translation 1862
for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who `are' in Jerusalem;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem.
Bishops Bible 1568
For it hath pleased them of Macedonia & Achaia to make a certaine comon gatheryng for the poore saintes whiche are at Hierusalem.
Geneva Bible 1560/1599
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certaine distribution vnto the poore Saints which are at Hierusalem.
The Great Bible 1539
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certayne distribucyon vpon the poore saynctes, whych are at Ierusalem.
Matthew's Bible 1537
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certayne distribution vpon the pore saynctes, whiche are at Hierusalem.
Coverdale Bible 1535
For they of Macedonia and Achaia haue wyllingly prepared a commen colleccion together, for the poore sayntes at Ierusalem.
Tyndale Bible 1534
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certayne distribucio vpo the poore saynctes which are at Ierusalem.
Wycliffe Bible 1382
For Macedonye and Acaie han assaied to make sum yifte to pore men of seyntis, that ben in Jerusalem.
English Majority Text Version 2009
For Macedonia and Achaia thought it good to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely