Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ
Textus Receptus (Beza 1598)
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ
Byzantine Majority Text 2000
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ
Spanish
Reina Valera 1909
No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;
English
King James Bible 2016
But it is not that the word of God has taken no effect. Because, they are not all Israel who are of Israel,
King James Bible 1769
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
King James Bible 1611
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel which are of Israel:
Green's Literal Translation 1993
Not, however, that God's word has failed. For not all those of Israel are Israel,
Julia E. Smith Translation 1876
And not as that the word of God has fallen through. For not they all of Israel, they which of Israel:
Young's Literal Translation 1862
And it is not possible that the word of God hath failed; for not all who `are' of Israel are these Israel;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Not as though the word of God hath taken no effect. For they are not all Israel, who are descendants from Israel?
Bishops Bible 1568
And it can not be, that the worde of God shoulde take none effect. For they are not all Israelites, which are of Israel:
Geneva Bible 1560/1599
Notwithstanding it can not bee that the worde of God should take none effect: for all they are not Israel, which are of Israel:
The Great Bible 1539
I speake not these thynges, as though the wordes of God had take none effecte. For they are not all Israelites, which are of Israell:
Matthew's Bible 1537
I speake not these thinges as though the wordes of God had taken none effect. For they are not al Israelites whiche came of Israell,
Coverdale Bible 1535
But I speake not these thinges, as though the worde of God were of none effecte: for they are not all Israelites, which are of Israel:
Tyndale Bible 1534
I speake not these thinges as though the wordes of god had take none effecte. For they are not all Israelites which came of Israel:
Wycliffe Bible 1382
Amen. But not that the word of God hath falle doun. For not alle that ben of Israel, these ben Israelitis.
English Majority Text Version 2009
But it is not as though the word of God has failed. For not all those of Israel [are of] Israel,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely