Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ηυχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ηυχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα
Textus Receptus (Beza 1598)
ηυχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ηυχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα
Byzantine Majority Text 2000
ευχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα
Byzantine Majority Text (Family 35)
ευχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
BM ευχομην TR/Ax ηυχομην γαρ TR/BM αυτος TR/BM εγω αναθεμα ειναι Ax αυτος Ax εγω απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα
Spanish
Reina Valera 1909
Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
English
King James Bible 2016
Because, I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,
King James Bible 1769
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
King James Bible 1611
For I could wish that my selfe were accursed from Christ, for my brethren my kinsemen according to the flesh:
Green's Literal Translation 1993
for I myself was wishing to be a curse from Christ on behalf of my brothers, my kinsmen according to flesh,
Julia E. Smith Translation 1876
For I myself was praying to be anathema from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
Young's Literal Translation 1862
for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
Bishops Bible 1568
For I haue wisshed my selfe to be cursed from Christe, for my brethren, my kynsmen as pertaynyng to ye fleshe,
Geneva Bible 1560/1599
For I woulde wish my selfe to be separate from Christ, for my brethren that are my kinsemen according to the flesh,
The Great Bible 1539
For I haue wysshed my selfe to be cursed from Chryst, for my brethren (my kynsmen as pertaynynge to the flesshe)
Matthew's Bible 1537
For I haue wyshed my selfe to be cursed from Christ, for my brethren and my kynsmen (as pertaynynge to the fleshe)
Coverdale Bible 1535
I haue wysshed my selfe to be cursed from Christ for my brethren, that are my kynsmen after the flesh,
Tyndale Bible 1534
For I have wysshed my selfe to be cursed from Christ for my brethren and my kynsmen as pertayninge to the flesshe
Wycliffe Bible 1382
For Y my silf desiride to be departid fro Crist for my britheren, that ben my cosyns aftir the fleisch, that ben men of Israel;
English Majority Text Version 2009
For I could wish that I myself to be accursed from Christ on behalf of my brothers, my countrymen according to the flesh,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely