Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Romans 7:13

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης

Textus Receptus (Elzevir 1624)

το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης

Textus Receptus (Beza 1598)

το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης

Textus Receptus (Stephanus 1550)

το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης

Byzantine Majority Text 2000

το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης

Byzantine Majority Text (Family 35)

το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

το ουν αγαθον εμοι Ax εγενετο TR/BM γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.

 

English

King James Bible 2016

Has then what is good become death to me? God forbid! But sin, that it might appear sin, was producing death in me by what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.

King James Bible 1769

Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

King James Bible 1611

Was that then which is good, made death vnto me? God forbid. But sinne, that it might appeare sinne, working death in mee by that which is good: that sinne by the Commaundement might become exceeding sinfull.

Green's Literal Translation 1993

Then that which is good, has it become death to me? Let it not be! But sin, that it might appear to be sin, having worked out death to me through the good, in order that sin might become excessively sinful through the commandment.

Julia E. Smith Translation 1876

Was then good death to me? It may not be. But sin, that it might appear sin, by the good working death in me; that sin might be sinful to excess by the command.

Young's Literal Translation 1862

That which is good then, to me hath it become death? let it not be! but the sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that the sin might become exceeding sinful through the command,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Was then that which is good made death to me? By no means. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

Bishops Bible 1568

Was that then which was good, made death vnto me? God forbyd. But sinne, that sinne myght appeare, by that which was good to worke death in me: that sinne by ye commaundement, myght be out of measure sinfull.

Geneva Bible 1560/1599

Was that then which is good, made death vnto me? God forbid: but sinne, that it might appeare sinne, wrought death in me by that which is good, that sinne might be out of measure sinfull by the commandement.

The Great Bible 1539

Was that then which was good, made deeth vnto me? God forbyd. Naye it was synne: that sinne might appeare (by it which was good) to worke deeth in me: that synne by the commaundement myght be out of measure synfull.

Matthew's Bible 1537

Was that then whiche is good, made death vnto me? God forbid. Naye, synne was death vnto me, that yt might appere, howe that synne by the meanes of that which is good, had wrought death in me: that sinne which is vnder the commaundemente, myghte be out of measure synfull.

Coverdale Bible 1535

Is that then which is good, become death vnto me? God forbyd. But synne, that it mighte appeare how yt it is synne, hath wroughte me death thorow good: that synne mighte be out of measure synfull by the commaundement.

Tyndale Bible 1534

Was that then which is good made deeth vnto me? God forbyd. Naye synne was deeth vnto me that it myght appere how that synne by the meanes of that which is good had wrought deeth in me: that synne which is vnder the commandemet myght be out of measure synfull.

Wycliffe Bible 1382

Is thanne that thing that is good, maad deth to me? God forbede. But synne, that it seme synne, thorouy good thing wrouyte deth to me, that me synne ouer maner thorouy the comaundement.

English Majority Text Version 2009

Then has that which is good become death to me? By no means! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through that which is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely