Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Romans 7:5

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω

Textus Receptus (Beza 1598)

οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω

Byzantine Majority Text 2000

οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω

Byzantine Majority Text (Family 35)

οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.

 

English

King James Bible 2016

Because, when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law were at work in our members to bear fruit to death.

King James Bible 1769

For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.

King James Bible 1611

For when wee were in the flesh, the motions of sinnes which were by the law, did worke in our members, to bring foorth fruit vnto death.

Green's Literal Translation 1993

For when we were in the flesh, the passions of sin were working in our members through the law for the bearing of fruit unto death.

Julia E. Smith Translation 1876

For when we were in the flesh the passions of sins, those by the law, were energetic in our members to bring forth fruit to death.

Young's Literal Translation 1862

for when we were in the flesh, the passions of the sins, that `are' through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death:

Bishops Bible 1568

For when we were in the fleshe, the lustes of sinne whiche were by the lawe wrought in our members, to bring forth fruite vnto death.

Geneva Bible 1560/1599

For when we were in ye flesh, the affections of sinnes, which were by the Law, had force in our members, to bring foorth fruit vnto death.

The Great Bible 1539

For when we were in the flesshe, the lustes of synne whych were stered vp by the lawe, raygned in oure members, to brynge forth frute vnto deeth.

Matthew's Bible 1537

For when we were in the fleshe the lustes of synne whych were sterred vp by the law reygned in oure membres, to brynge forthe fruyte vnto deathe.

Coverdale Bible 1535

For whan we were in the flesh, the synfull lustes (which were stered vp by the lawe) were mightie in oure membres to brynge forth frute vnto death.

Tyndale Bible 1534

For when we were in the flesshe the lustes of synne which were stered vppe by ye lawe raygned in oure membres to bringe forth frute vnto deeth.

Wycliffe Bible 1382

For whanne we weren in fleisch, passiouns of synnes, that weren bi the lawe, wrouyten in oure membris, to bere fruyt to deth.

English Majority Text Version 2009

For when we were in the flesh, the sinful passions aroused through the law were at work in our members to bear fruit to death.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely