Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του ανδρος
Textus Receptus (Beza 1598)
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος
Byzantine Majority Text 2000
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος
Byzantine Majority Text (Family 35)
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος
Spanish
Reina Valera 1909
Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
English
King James Bible 2016
Because, the woman who has a husband is bound by the law to her husband as long as he lives. But if the husband dies, she is released from the law of her husband.
King James Bible 1769
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
King James Bible 1611
For the woman which hath an husbaud, is bound by the law to her husband, so long as he liueth: but if the husband be dead, she is loosed from the law of the husband.
Green's Literal Translation 1993
For the married woman was bound by law to the living husband; but if the husband dies, she is set free from the law of the husband.
Julia E. Smith Translation 1876
For a married woman is bound by the law to a living husband; and if the husband die, she is left inactive from the law of the husband.
Young's Literal Translation 1862
for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the woman who hath a husband, is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband is dead, she is loosed from the law of her husband.
Bishops Bible 1568
For the woman which is in subiectio to a man, is bounde by the lawe to the man, as long as he lyueth: But yf the man be dead, she is loosed from the lawe of the man.
Geneva Bible 1560/1599
For the woman which is in subiection to a man, is bound by the Lawe to the man, while he liueth: but if the man bee dead, shee is deliuered from the lawe of the man.
The Great Bible 1539
For the woman whych is in subiecyon to a man, is bounde by the lawe to the man, as longe as he lyueth. But yf the man be deed, she is loosed from the lawe of the man,
Matthew's Bible 1537
For the woman whiche is in subiection to a man, is bounde by the lawe to the man as longe as he liueth. If the man be dead, she is lowsed from the lawe of the man.
Coverdale Bible 1535
For the woman yt is in subieccion to the man, is bounde vnto the lawe whyle the man lyueth: but yf the man dye, then is she lowsed from the lawe that concerneth the man.
Tyndale Bible 1534
For the woman which is in subieccion to a man is bounde by the lawe to the man as longe as he liveth. Yf the man be deed she is lowsed from the lawe of the man.
Wycliffe Bible 1382
For that womman that is vndur an hosebonde, is boundun to the lawe, while the hosebonde lyueth; but if hir hosebonde is deed, sche is delyuered fro the lawe of the hosebonde.
English Majority Text Version 2009
For the woman who is under a man has been bound by law to the living husband. But if the husband should die, she is released from the law of the husband.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely