Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Textus Receptus (Beza 1598)
τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Byzantine Majority Text 2000
τι ουν ερουμεν επιμενομεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Byzantine Majority Text (Family 35)
τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τι ουν ερουμεν Ax επιμενωμεν TR/BM επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Spanish
Reina Valera 1909
¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?
English
King James Bible 2016
What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
King James Bible 1769
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
King James Bible 1611
What shall we say then? shall wee continue in sinne: that grace may abound?
Green's Literal Translation 1993
What then shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound?
Julia E. Smith Translation 1876
What then shall we say? Shall we continue in sin, that grace might abound
Young's Literal Translation 1862
What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Bishops Bible 1568
What shall we saye then? Shall we continue in sinne, that grace maye abound? God forbyd.
Geneva Bible 1560/1599
What shall we say then? Shall we continue still in sinne, that grace may abounde? God forbid.
The Great Bible 1539
What shall we saye then? Shall we contynue in synne, that there maye be aboundance of grace?
Matthew's Bible 1537
What shall we saye then? Shal we continue in synne, that there maye be aboundaunce of grace?
Coverdale Bible 1535
What shal we saye then? Shal we contynue in synne, that there maye be abundaunce of grace?
Tyndale Bible 1534
What shall we saye then? Shall we continue in synne that there maye be aboundaunce of grace?
Wycliffe Bible 1382
Therfor what schulen we seie? Schulen we dwelle in synne, that grace be plenteuouse?
English Majority Text Version 2009
What shall we say then? Shall we go on sinning so that grace may abound?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely