Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Romans 1:20

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους

Textus Receptus (Elzevir 1624)

τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους

Textus Receptus (Beza 1598)

τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους

Textus Receptus (Stephanus 1550)

τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους

Byzantine Majority Text 2000

τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους

Byzantine Majority Text (Family 35)

τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque las cosas invisibles de él, su eterna potencia y divinidad, se echan de ver desde la creación del mundo, siendo entendidas por las cosas que son hechas; de modo que son inexcusables:

 

English

King James Bible 2016

Because, since the creation of the world His invisible attributes are clearly seen, being understood by the things that are made, even His eternal power and Godhead; so that they are without excuse,

King James Bible 1769

For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

King James Bible 1611

For the inuisible things of him from the Creation of the world, are clearely seene, being vnderstood by the things that are made, euen his eternall Power and Godhead, so that they are without excuse:

Green's Literal Translation 1993

for the unseen things of Him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things made, both His eternal power and Godhead, for them to be without excuse.

Julia E. Smith Translation 1876

For the invisible things of him from the creation of the world, being understood by things made, are inspected, truly both his eternal power and divinity; so that they are inexcusable:

Young's Literal Translation 1862

for the invisible things of Him from the creation of the world, by the things made being understood, are plainly seen, both His eternal power and Godhead -- to their being inexcusable;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

Bishops Bible 1568

For his inuisible thinges, being vnderstanded by his workes, through the creation of the worlde, are seene, that is, both his eternall power and godhead: So that they are without excuse.

Geneva Bible 1560/1599

For the inuisible things of him, that is, his eternal power and Godhead, are seene by ye creation of the worlde, being considered in his workes, to the intent that they should be without excuse:

The Great Bible 1539

For hys inuisyble thinges (that is to saye hys eternall power ad godhed) are sene, for as moch as they are vnderstande by the workes from the creacyon of the worlde: So that they are wythout excuse

Matthew's Bible 1537

So that his inuisible thinges, that is to saye, hys eternall power and Godhead, are vnderstand & sene by the workes from the creation of the worlde. So that they are wythout excuse,

Coverdale Bible 1535

that the inuisible thinges of God (that is, his euerlastinge power and Godheade) mighte be sene whyle they are considered by the workes from the creacion of the worlde: so that they are without excuse,

Tyndale Bible 1534

So that his invisible thinges: that is to saye his eternall power and godhed are vnderstonde and sene by the workes from the creacion of the worlde. So that they are without excuse

Wycliffe Bible 1382

For the vnuysible thingis of hym, that ben vndurstondun, ben biholdun of the creature of the world, bi tho thingis that ben maad, yhe, and the euerlastynge vertu of hym and the godhed, so that thei mowe not be excusid.

English Majority Text Version 2009

For the invisible things of Him from the creation of[ ]the world are clearly seen, being understood by the things made, both His eternal power and divinity, so that they are without excuse.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely