Textus Receptus Bibles
Acts 23:30
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο
Textus Receptus (Beza 1598)
μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο
Byzantine Majority Text 2000
μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο
Byzantine Majority Text (Family 35)
μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα TR/BM μελλειν εσεσθαι TR/BM υπο TR/BM των TR/BM ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν Ax τα TR/BM τα προς αυτον επι σου TR/BM ερρωσο
Spanish
Reina Valera 1909
Mas siéndome dado aviso de asechanzas que le habían aparejado los Judíos, luego al punto le he enviado á ti, intimando también á los acusadores que traten delante de ti lo que tienen contra él. Pásalo bien.
English
King James Bible 2016
And when it was told me that the Jews lay in wait for the man, I sent him immediately to you, and also commanded his accusers to state before you the charges they had against him. Farewell.
King James Bible 1769
And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.
King James Bible 1611
And when it was tolde me, how that the Iewes laid waite for the man, I sent straightway to thee, and gaue commandement to his accusers also, to say before thee what they had against him. Farewell.
Green's Literal Translation 1993
And it being revealed to me that a plot against the man was about to be executed by the Jews, I at once sent him to you, also commanding the accusers to say the things against him before you. Farewell.
Julia E. Smith Translation 1876
And the plot about to be by the Jews, having been made known to me against the man, for this I sent to thee, having also commanded the accusers to say things against him to thee. Farewell.
Young's Literal Translation 1862
and a plot having been intimated to me against this man -- about to be of the Jews -- at once I sent unto thee, having given command also to the accusers to say the things against him before thee; be strong.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when it was told to me that the Jews laid wait for the man, I sent forthwith to thee, and gave commandment to his accusers also, to say before thee what they had against him. Farewell.
Bishops Bible 1568
And when it was shewed me howe that the Iewes layde wayte for the man, I sent [hym] strayghtway to thee, and gaue commaundement to his accusers, that the thynges which they haue agaynst hym, they shoulde tell before thee. Fare well.
Geneva Bible 1560/1599
And when it was shewed me, how that the Iewes layd waite for the man, I sent him straightway to thee, and commanded his accusers to speake before thee the thinges that they had against him. Farewell.
The Great Bible 1539
And when it was shewed me, how that Iewes layde wayte ther for him, I sent hym strayght waye to the, and gaue commaundement to hys accusars, that the thynges, which they haue agaynst hym, they shulde tell before the: fare well.
Matthew's Bible 1537
Afterward when it was shewed me, how that the Iewes layde wayte for the man, I sent him strayght waye to the, and gaue commaundement to hys accusars, yf they had oughte agaynste hym to tell it vnto the. Fare well.
Coverdale Bible 1535
And whan it was shewed me, that certayne Iewes layed wayte for him, I sent him straight waye vnto the, and commaunded the accusers also, that loke what they had agaynst him, they shulde tell the same before the. Fare well.
Tyndale Bible 1534
Afterwarde when it was shewed me how that ye Iewes layde wayte for ye man I sent him strayght waye to the and gave commaundmet to his accusars yf they had ought agaynst him to tell it vnto ye: fare well.
Wycliffe Bible 1382
And whanne it was teeld me of the aspies, that thei arayden for hym, Y sente hym to thee, and Y warnede also the accuseris, that thei seie at thee. Fare wel.
English Majority Text Version 2009
And when it became known to me that a plot against the man by the Jews was about to happen, I sent him at once to you, and also commanded the accusers to state the charges against him before you. Farewell.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely