Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ τι απαγγειλαι αυτω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ τι απαγγειλαι αυτω
Textus Receptus (Beza 1598)
προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ τι απαγγειλαι αυτω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ τι απαγγειλαι αυτω
Byzantine Majority Text 2000
προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ τι απαγγειλαι αυτω
Byzantine Majority Text (Family 35)
προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ τι απαγγειλαι αυτω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ TR/BM τι απαγγειλαι Ax τι αυτω
Spanish
Reina Valera 1909
Y Pablo, llamando á uno de los centuriones, dice: Lleva á este mancebo al tribuno, porque tiene cierto aviso que darle.
English
King James Bible 2016
Then Paul called one of the centurions to him and said, "Take this young man to the commander, because he has something to tell him."
King James Bible 1769
Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
King James Bible 1611
Then Paul called one of the Centurions vnto him, and said, Bring this yong man vnto the chiefe captaine: for he hath a certaine thing to tell him.
Green's Literal Translation 1993
And calling near one of the centurions, Paul said, Bring this young man to the chiliarch, for he has something to report to him.
Julia E. Smith Translation 1876
And Paul having called one of the centurions, said, Bring this young man to the captain of a thousand; for he has something to announce to him.
Young's Literal Translation 1862
and Paul having called near one of the centurions, said, `This young man lead unto the chief captain, for he hath something to tell him.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then Paul called one of the centurions to him, and said, Bring this young man to the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
Bishops Bible 1568
And Paul called one of the vnder captaynes vnto hym, and sayde: Bryng this young man vnto the hye captayne, for he hath a certayne thyng to shewe hym.
Geneva Bible 1560/1599
And Paul called one of the Centurions vnto him, and said, Take this yong man hence vnto the chiefe captaine: for he hath a certaine thing to shewe him.
The Great Bible 1539
And Paul called one of the vnder captaynes vnto him and sayde: brynge thys younge man vnto the hye captayne: for he hath a certayne thynge to shewe hym.
Matthew's Bible 1537
And Paul called one of the vnder captaynes to hym, and sayde: brynge thys yongemen to the hye captayne, for he hathe a certayne thinge to shewe hym.
Coverdale Bible 1535
So Paul called vnto him one of ye vnder captaynes, and sayde: Brynge this yonge man to the vpper captayne, for he hath somewhat to saye to him.
Tyndale Bible 1534
And Paul called one of ye vnder captaynes vnto him and sayde: bringe this younge man vnto ye hye captayne: for he hath a certayne thinge to shewe him.
Wycliffe Bible 1382
And Poul clepide to hym oon of the centuriens, and seide, Lede this yonge man to the tribune, for he hath sum thing to schewe to hym.
English Majority Text Version 2009
And Paul, summoning one of the centurions and said, "Lead this young man away to the commander, for he has something to tell him."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely