Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου την ενεδραν παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου την ενεδραν παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω
Textus Receptus (Beza 1598)
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω
Byzantine Majority Text 2000
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου TR(1894)/Ax την TR(1550)/BM το TR(1894)/Ax ενεδραν TR(1550)/BM ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces un hijo de la hermana de Pablo, oyendo las asechanzas, fué, y entró en la fortaleza, y dió aviso á Pablo.
English
King James Bible 2016
So when Paul's sister's son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.
King James Bible 1769
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
King James Bible 1611
And when Pauls sisters sonne heard of their laying in wait, hee went and entred into the castle, & told Paul.
Green's Literal Translation 1993
But the son of Paul's sister hearing of the ambush, having come near, and entering into the fortress, reported to Paul.
Julia E. Smith Translation 1876
And Paul's sister's son having heard of the ambuscade, having approached, and come into the camp, announced to Paul.
Young's Literal Translation 1862
And the son of Paul's sister having heard of the lying in wait, having gone and entered into the castle, told Paul,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when the son of Paul's sister heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
Bishops Bible 1568
And when Paules sisters sonne heard of their laying awaite, he went & entred into the castle, and tolde Paul.
Geneva Bible 1560/1599
But when Pauls sisters sonne heard of their laying awaite, he went, and entred into the castel, and tolde Paul.
The Great Bible 1539
Whan Pauls systers sonne hearde of theyr layinge awayte, he went, and entred into the castell, and tolde Paul.
Matthew's Bible 1537
When Paules systers sonne heard of theyr laiyng awayt: he went & entred into the castle, and tolde Paul.
Coverdale Bible 1535
But whan Pauls sisters sonne herde of their layenge awayte, he came, and entred into the castell, and tolde Paul.
Tyndale Bible 1534
When Pauls sisters sonne hearde of their layinge awayte he wet and entred into the castle and tolde Paul.
Wycliffe Bible 1382
And whanne the sone of Poulis sister hadde herd the aspies, he cam, and entride in to the castels, and telde to Poul.
English Majority Text Version 2009
But when Paul's sister's son heard about the ambush, he came and entered into the barracks, and told [this] to Paul.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely