Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 23:16

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου την ενεδραν παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου την ενεδραν παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

Textus Receptus (Beza 1598)

ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

Byzantine Majority Text 2000

ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

Byzantine Majority Text (Family 35)

ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου TR(1894)/Ax την TR(1550)/BM το TR(1894)/Ax ενεδραν TR(1550)/BM ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces un hijo de la hermana de Pablo, oyendo las asechanzas, fué, y entró en la fortaleza, y dió aviso á Pablo.

 

English

King James Bible 2016

So when Paul's sister's son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.

King James Bible 1769

And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.

King James Bible 1611

And when Pauls sisters sonne heard of their laying in wait, hee went and entred into the castle, & told Paul.

Green's Literal Translation 1993

But the son of Paul's sister hearing of the ambush, having come near, and entering into the fortress, reported to Paul.

Julia E. Smith Translation 1876

And Paul's sister's son having heard of the ambuscade, having approached, and come into the camp, announced to Paul.

Young's Literal Translation 1862

And the son of Paul's sister having heard of the lying in wait, having gone and entered into the castle, told Paul,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when the son of Paul's sister heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.

Bishops Bible 1568

And when Paules sisters sonne heard of their laying awaite, he went & entred into the castle, and tolde Paul.

Geneva Bible 1560/1599

But when Pauls sisters sonne heard of their laying awaite, he went, and entred into the castel, and tolde Paul.

The Great Bible 1539

Whan Pauls systers sonne hearde of theyr layinge awayte, he went, and entred into the castell, and tolde Paul.

Matthew's Bible 1537

When Paules systers sonne heard of theyr laiyng awayt: he went & entred into the castle, and tolde Paul.

Coverdale Bible 1535

But whan Pauls sisters sonne herde of their layenge awayte, he came, and entred into the castell, and tolde Paul.

Tyndale Bible 1534

When Pauls sisters sonne hearde of their layinge awayte he wet and entred into the castle and tolde Paul.

Wycliffe Bible 1382

And whanne the sone of Poulis sister hadde herd the aspies, he cam, and entride in to the castels, and telde to Poul.

English Majority Text Version 2009

But when Paul's sister's son heard about the ambush, he came and entered into the barracks, and told [this] to Paul.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely