Textus Receptus Bibles
Acts 22:28
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
απεκριθη τε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
απεκριθη τε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι
Textus Receptus (Beza 1598)
απεκριθη τε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
απεκριθη τε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι
Byzantine Majority Text 2000
απεκριθη τε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
απεκριθη τε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
απεκριθη Ax δε TR/BM τε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι
Spanish
Reina Valera 1909
Y respondió el tribuno: Yo con grande suma alcancé esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pero yo lo soy de nacimiento.
English
King James Bible 2016
The commander replied, "With a large sum I obtained this freedom." And Paul said, "But I was born a free."
King James Bible 1769
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
King James Bible 1611
And the chiefe captaine answered, With a great summe obteined I this freedome. And Paul said, But I was free borne.
Green's Literal Translation 1993
And the chiliarch answered, I bought this citizenship with a great sum. And Paul said, But I even was born free .
Julia E. Smith Translation 1876
And the captain of a thousand answered, I obtained this citizenship for much capital. And Paul said, And I have been born.
Young's Literal Translation 1862
and the chief captain answered, `I, with a great sum, did obtain this citizenship;' but Paul said, `But I have been even born `so'.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the chief captain answered, With a great sum I obtained this freedom. And Paul said, But I was free born.
Bishops Bible 1568
And the chiefe captaine aunswered: With a great summe obteyned I this freedome. And Paul saide: I was free borne.
Geneva Bible 1560/1599
And the chiefe captaine answered, With a great summe obtained I this freedome. Then Paul sayd, But I was so borne.
The Great Bible 1539
And the captayne answered, with a great some obtayned I thys fredom. And Paul sayd: I was fre borne.
Matthew's Bible 1537
And the captayn aunswered: with a great some obtayned I thys fredome: And Paul sayd: I was free borne.
Coverdale Bible 1535
And the vpper captayne answered: With a greate summe optayned I this fredome.But Paul sayde: As for me, I am a Romayne borne.
Tyndale Bible 1534
And the captayne answered: with a greate some obtayned I this fredome. And Paul sayde: I was fre borne.
Wycliffe Bible 1382
And he seide, Yhe. And the tribune answeride, Y with myche summe gat this fredom. And Poul seide, And Y was borun a citeseyn of Rome.
English Majority Text Version 2009
And the commander answered, "I acquired this citizenship with much money."And Paul said, "But I was born [a citizen]."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely