Textus Receptus Bibles
Acts 21:36
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον
Textus Receptus (Beza 1598)
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον
Byzantine Majority Text 2000
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου Ax κραζοντες TR/BM κραζον αιρε αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
Porque multitud de pueblo venía detrás, gritando: Mátale.
English
King James Bible 2016
Because the crowd of the people followed after, shouting out, "Away with him!"
King James Bible 1769
For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
King James Bible 1611
For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
Green's Literal Translation 1993
For the multitude of the people followed, crying out, Take him away!
Julia E. Smith Translation 1876
For the multitude of the people followed, crying, Take him away.
Young's Literal Translation 1862
for the crowd of the people was following after, crying, `Away with him.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the multitude of the people followed, crying, Away with him.
Bishops Bible 1568
For the multitude of the people folowed after, crying, away with hym.
Geneva Bible 1560/1599
For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
The Great Bible 1539
For the multitude of the people folowed after, cryinge: awaye with hym.
Matthew's Bible 1537
For the multitude of the people folowed after cryenge awaye with hym.
Coverdale Bible 1535
For the multitude off the people folowed after, and cryed: Awaye with him.
Tyndale Bible 1534
For the multitude of the people folowed after cryinge: awaye wt him.
Wycliffe Bible 1382
For the multitude of the puple suede hym, and criede, Take hym awei.
English Majority Text Version 2009
For the multitude of the people was following, calling out, "take him away!"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely