Textus Receptus Bibles
Acts 20:31
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Textus Receptus (Beza 1598)
διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Byzantine Majority Text 2000
διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Byzantine Majority Text (Family 35)
διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas á cada uno.
English
King James Bible 2016
Therefore watch, and remember that for the space of three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
King James Bible 1769
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
King James Bible 1611
Therefore watch, and remember that by the space of three yeeres, I ceased not to warne euery one night and day with teares.
Green's Literal Translation 1993
Because of this watch, remembering that I did not cease admonishing each one with tears night and day for three years.
Julia E. Smith Translation 1876
Wherefore watch ye, remembering that the space of three years night and day I ceased not reminding each one with tears.
Young's Literal Translation 1862
`Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Bishops Bible 1568
Therfore watch, and remember that by the space of three yeres I ceassed not to warne euery one night and day with teares.
Geneva Bible 1560/1599
Therefore watche, and remember, that by the space of three yeres I ceased not to warne euery one, both night and day with teares.
The Great Bible 1539
Therfore awake, & remember, that by the space of .iij. yeres: I ceased not to warne euery one of you nyght and daye with teares.
Matthew's Bible 1537
Therfore awake & remember, that by the space of .iij. yeares I ceased not to warne euerye one of you both night and daye with teares.
Coverdale Bible 1535
Therfore awake, and remembre, that by the space of thre yeares I ceassed not to warne euery one off you both nighte and daye with teares.
Tyndale Bible 1534
Therfore awake and remember that by the space of .iii. yeares I ceased not to warne every one of you both nyght and daye with teares.
Wycliffe Bible 1382
For which thing wake ye, holdinge in mynde that bi thre yeer nyyt and dai Y ceesside not with teeris monestinge ech of you.
English Majority Text Version 2009
Therefore be alert, remembering that for three years, night and day I did not cease, with tears, exhorting each one.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely