Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
Textus Receptus (Beza 1598)
διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
Byzantine Majority Text 2000
διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
Byzantine Majority Text (Family 35)
διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
Spanish
Reina Valera 1909
Y andado que hubo aquellas partes, y exhortádoles con abundancia de palabra, vino á Grecia.
English
King James Bible 2016
Now when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came into Greece
King James Bible 1769
And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
King James Bible 1611
And when he had gone ouer those parts, and had giuen them much exhortation, he came into Greece,
Green's Literal Translation 1993
And passing through those parts, and exhorting them with much speech, he came into Greece.
Julia E. Smith Translation 1876
And having passed through those parts, and having besought them by much speech, he came into Greece.
Young's Literal Translation 1862
and having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
Bishops Bible 1568
And whe he had gone ouer those parties, and had geuen them a long exhortation, he came into Grece.
Geneva Bible 1560/1599
And when hee had gone through those parts, and had exhorted them with many words, he came into Grecia.
The Great Bible 1539
And when he had gone ouer those partyes, and had geuen them a longe exhortacyon, he cam into Grece
Matthew's Bible 1537
And when he had gone ouer those partyes, and geuen them large exhortacyons he came into Grece,
Coverdale Bible 1535
And whan he had gone thorow those partes, and exhorted them with many wordes, he came into Grekelonde,
Tyndale Bible 1534
And when he had gone over those parties and geven them large exhortacions he came into Grece
Wycliffe Bible 1382
And whanne he hadde walkid bi tho coostis, and hadde monestid hem bi many wordis, he cam to Greece.
English Majority Text Version 2009
And going through those parts, and encouraging them with many words, he came to Greece
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely