Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 19:25

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ους συναθροισας και τους περι τα τοιαυτα εργατας ειπεν ανδρες επιστασθε οτι εκ ταυτης της εργασιας η ευπορια ημων εστιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ους συναθροισας και τους περι τα τοιαυτα εργατας ειπεν ανδρες επιστασθε οτι εκ ταυτης της εργασιας η ευπορια ημων εστιν

Textus Receptus (Beza 1598)

ους συναθροισας και τους περι τα τοιαυτα εργατας ειπεν ανδρες επιστασθε οτι εκ ταυτης της εργασιας η ευπορια ημων εστιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ους συναθροισας και τους περι τα τοιαυτα εργατας ειπεν ανδρες επιστασθε οτι εκ ταυτης της εργασιας η ευπορια ημων εστιν

Byzantine Majority Text 2000

ους συναθροισας και τους περι τα τοιαυτα εργατας ειπεν ανδρες επιστασθε οτι εκ ταυτης της εργασιας η ευπορια ημων εστιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

ους συναθροισας και τους περι τα τοιαυτα εργατας ειπεν ανδρες επιστασθε οτι εκ ταυτης της εργασιας η ευπορια ημων εστιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ους συναθροισας και τους περι τα τοιαυτα εργατας ειπεν ανδρες επιστασθε οτι εκ ταυτης της εργασιας η ευπορια Ax ημιν TR/BM ημων εστιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

A los cuales, reunidos con los oficiales de semejante oficio, dijo: Varones, sabéis que de este oficio tenemos ganancia;

 

English

King James Bible 2016

whom he called together with the workers of similar occupation, and said: "Men, you know that we have our wealth by this trade.

King James Bible 1769

Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.

King James Bible 1611

Whom he called together, with the workemen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we haue our wealth.

Green's Literal Translation 1993

And assembling the workmen about such things, he said, Men, you understand that from this trade is our wealth.

Julia E. Smith Translation 1876

Whom having collected together and the workmen of such things, he said, Men, ye know that out of this work is our good food.

Young's Literal Translation 1862

whom, having brought in a crowd together, and those who did work about such things, he said, `Men, ye know that by this work we have our wealth;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth:

Bishops Bible 1568

Whom he called together, with the workemen of like occupation, and sayde: Sirs, ye knowe that by this craft we haue aduauntage.

Geneva Bible 1560/1599

Whom he called together, with the workemen of like things, and saide, Syrs, ye knowe that by this craft we haue our goods:

The Great Bible 1539

Whom he called together with the workemen of lyke occupacion, and sayd: Syrs, ye knowe that by this crafte we haue aduauntage.

Matthew's Bible 1537

Whiche he called together with the workemen of like occupacion, & sayde: Syrs: ye knowe that by thys crafte we haue vauntage.

Coverdale Bible 1535

Them he gathered together, and the feloweworkme of the same occupacion, and sayde: Syrs, ye knowe that by this crafte we haue vauntage,

Tyndale Bible 1534

Which he called to geder with the worke men of lyke occupacion and sayd: Syrs ye knowe that by this crafte we have vauntage.

Wycliffe Bible 1382

which he clepide togidere `hem that weren suche maner werkmen, and seide, Men, ye witen that of this craft wynnyng is to vs;

English Majority Text Version 2009

whom he gathered, with the workers of similar occupation, and said: "Men, you know out of this trade is our prosperity.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely