Textus Receptus Bibles
Acts 18:10
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Textus Receptus (Beza 1598)
διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Byzantine Majority Text 2000
διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Byzantine Majority Text (Family 35)
διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος Ax εστι TR/BM εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Spanish
Reina Valera 1909
Porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.
English
King James Bible 2016
because I am with you, and no one will attack you to hurt you; because I have many people in this city."
King James Bible 1769
For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
King James Bible 1611
For I am with thee, and no man shal set on thee, to hurt thee: for I haue much people in this city.
Green's Literal Translation 1993
because I am with you, and no one shall set on you to oppress you; because there is much people to Me in this city.
Julia E. Smith Translation 1876
For I am with thee, and none shall attack thee to injure thee: for much people are to me in this city.
Young's Literal Translation 1862
because I am with thee, and no one shall set on thee to do thee evil; because I have much people in this city;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I am with thee, and no man shall lay hands on thee, to hurt thee: for I have many people in this city.
Bishops Bible 1568
For I am with thee, and no man shal inuade thee to hurt thee. For I haue much people in this citie.
Geneva Bible 1560/1599
For I am with thee, and no man shall lay handes on thee to hurt thee: for I haue much people in this citie.
The Great Bible 1539
for I am with the, & noman shall inuade the that shall hurte the. For I haue moch people in this cytie.
Matthew's Bible 1537
for I am with the, and no man shal inuad the that shal hurt the. For I haue much people in this citie.
Coverdale Bible 1535
for I am with the: and no man shal inuade the that shal hurte the, for I haue moch people in this cite.
Tyndale Bible 1534
for I am with the and no man shall invade the that shall hurte the. For I have moche people in this cite.
Wycliffe Bible 1382
for Y am with thee, and no man schal be put to thee to noye thee, for myche puple is to me in this citee.
English Majority Text Version 2009
for I am with you, and no one will attack you to harm you; for I have many people in this city."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely