Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 17:22

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω

Textus Receptus (Beza 1598)

σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω

Byzantine Majority Text 2000

σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω

Byzantine Majority Text (Family 35)

σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

σταθεις δε Ax ο TR/BM ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Estando pues Pablo en medio del Areópago, dijo: Varones Atenienses, en todo os veo como más superticiosos;

 

English

King James Bible 2016

Then Paul stood in the midst of the Mars' Hill and said, "You men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious;

King James Bible 1769

Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

King James Bible 1611

Then Paul stood in the mids of Mars-hill, and said, Yee men of Athens, I perceiue that in all things yee are too superstitious.

Green's Literal Translation 1993

And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see how you in everything are fearful of gods;

Julia E. Smith Translation 1876

And Paul having stood in the midst of Mars' hill, said, Men, Athenians, I see that in all things ye have a superstitious fear of divinity.

Young's Literal Translation 1862

And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, `Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then Paul stood in the midst of Mars-hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

Bishops Bible 1568

Then Paul stoode in the myddes of Marce streate, and sayde: ye men of Athens, I perceaue that in all thynges ye are to superstitious.

Geneva Bible 1560/1599

Then Paul stoode in the mids of Mars streete, and sayde, Yee men of Athens, I perceiue that in all things yee are too superstitious.

The Great Bible 1539

Paul stode in the myddes of Marce strete, & sayde: ye men of Athens, I perceaue that in all thinges ye are to supersticyous.

Matthew's Bible 1537

Paule rode in the myddes of Marsestrete, and sayd: Ye men of Athens I perceyue that in all thynges ye are to supersticyous.

Coverdale Bible 1535

Paul stode on the myddes of the comon place, and sayde: Ye me of Athens, I se that in all thinges ye are to supersticious.

Tyndale Bible 1534

Paul stode in the myddes of Marse strete and sayde: ye men of Attens I perceave that in all thinges ye are to supersticious.

Wycliffe Bible 1382

And Poul stood in the myddil of Ariopage, and seide, Men of Athenys, bi alle thingis Y se you as veyn worschipers.

English Majority Text Version 2009

Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men, Athenians, according to all things I perceive you as [being ]very religious;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely