Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 11:23

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ος παραγενομενος και ιδων την χαριν του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ος παραγενομενος και ιδων την χαριν του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω

Textus Receptus (Beza 1598)

ος παραγενομενος και ιδων την χαριν του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ος παραγενομενος και ιδων την χαριν του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω

Byzantine Majority Text 2000

ος παραγενομενος και ιδων την χαριν του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω

Byzantine Majority Text (Family 35)

ος παραγενομενος και ιδων την χαριν του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ος παραγενομενος και ιδων την χαριν Ax την του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω

 

Spanish

Reina Valera 1909

El cual, como llegó, y vió la gracia de Dios, regocijóse; y exhortó á todos á que permaneciesen en el propósito del corazón en el Señor.

 

English

King James Bible 2016

Who when he came and had seen the grace of God, was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.

King James Bible 1769

Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.

King James Bible 1611

Who when hee came, and had seene the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleaue vnto the Lord.

Green's Literal Translation 1993

who having come, and seeing the grace of God, rejoiced. And he exhorted all with purpose of heart to abide near the Lord.

Julia E. Smith Translation 1876

Who, having been present, and seen the grace of God, rejoiced, and besought them all, with purpose of heart, to remain to the Lord.

Young's Literal Translation 1862

who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all that with purpose of heart they would cleave to the Lord.

Bishops Bible 1568

Which when he came, and had seene the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they woulde cleaue vnto the Lorde.

Geneva Bible 1560/1599

Who when he was come and had seene the grace of God, was glad, and exhorted all, that with purpose of heart they would continue in the Lord.

The Great Bible 1539

Which when he came, & had sene the grace of God, was glad, & exhorted them all, that with purpose of hert, they wold contynually cleaue vnto the Lord.

Matthew's Bible 1537

Which when he was come, and had sene the grace of God, was gladd, and exhorted them all that wyth purpose of hert they woulde continually cleaue vnto the Lorde.

Coverdale Bible 1535

Which whan he was come thither, & sawe the grace of God, he was glad, and exorted them all, that with purpose of hert they wolde contynue in the LORDE.

Tyndale Bible 1534

Which when he was come and had sene the grace of God was glad and exhorted them all that with purpose of hert they wolde continually cleave vnto ye Lorde.

Wycliffe Bible 1382

And whanne he was come, and siy the grace of the Lord, he ioyede, and monestide alle men to dwelle in the Lord in purpos of herte;

English Majority Text Version 2009

who, arriving and seeing the grace of God, was glad, and encouraged them all with purpose of heart to continue with the Lord,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely