Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
Textus Receptus (Beza 1598)
οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
Byzantine Majority Text 2000
οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος του ιησου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος του χριστου ατιμασθηναι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι Ax κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος BM του BM ιησου TR αυτου TR/BM κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
Spanish
Reina Valera 1909
Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre.
English
King James Bible 2016
So they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.
King James Bible 1769
And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
King James Bible 1611
And they departed from the presence of the Councill, reioycing that they were counted worthy to suffer shame for his Name.
Green's Literal Translation 1993
Then they indeed departed from the presence of the sanhedrin, rejoicing that they were deemed worthy to be dishonored on behalf of His name.
Julia E. Smith Translation 1876
Truly therefore they went rejoicing from the face of the council, that for his name they were deemed worthy to be dishonoured.
Young's Literal Translation 1862
they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrim, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Bishops Bible 1568
And they departed from the counsell, reioycing that they were counted worthy to suffer rebuke for his name.
Geneva Bible 1560/1599
So they departed from the Councill, reioycing, that they were counted worthy to suffer rebuke for his Name.
The Great Bible 1539
And they departed from the counsell, I reioysinge, that they were counted worthy, to suffre rebuke for his name.
Matthew's Bible 1537
And they departed from the counsel, reioysinge that they were counted worthy, to suffer rebuke for his name.
Coverdale Bible 1535
But they departed from the presence of the councell, reioysinge, that they were worthy to suffre rebuke for his names sake.
Tyndale Bible 1534
And they departed from the counsell reioysynge yt they were counted worthy to soffre rebuke for his name.
Wycliffe Bible 1382
And thei wenten ioiynge fro the siyt of the counsel, that thei weren had worthi to suffre dispisyng for the name of Jhesu.
English Majority Text Version 2009
Then they departed from the presence of the council, rejoicing because they were counted worthy to be dishonored on behalf of the name of Jesus.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely