Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

John 13:2

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω

Textus Receptus (Beza 1598)

και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω

Byzantine Majority Text 2000

και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω

Byzantine Majority Text (Family 35)

και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και δειπνου Ax γινομενου TR/BM γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν Ax ινα Ax παραδοι Ax αυτον Ax ιουδας TR/BM ιουδα σιμωνος ισκαριωτου TR/BM ινα TR/BM αυτον TR/BM παραδω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y la cena acabada, como el diablo ya había metido en el corazón de Judas, hijo de Simón Iscariote, que le entregase,

 

English

King James Bible 2016

And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray Him,

King James Bible 1769

And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;

King James Bible 1611

And supper being ended (the deuill hauing now put into the heart of Iudas Iscariot Simons sonne to betray him.)

Green's Literal Translation 1993

And supper having occurred, the Devil having put already into the heart of Simon's son Judas Iscariot that he should betray Him,

Julia E. Smith Translation 1876

And supper having been, the devil having already cast into the heart of Judas Iscariot, of Simon, that he should deliver him up;

Young's Literal Translation 1862

And supper being come, the devil already having put `it' into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And supper being ended (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;)

Bishops Bible 1568

And when supper was ended (after that the deuyll had put in the heart of Iudas Iscariot Simons sonne, to betray hym)

Geneva Bible 1560/1599

And when supper was done (and that the deuill had now put in the heart of Iudas Iscariot, Simons sonne, to betray him)

The Great Bible 1539

And when supper was ended, after that the deuyll had put in the herte of Iudas Iscarioth Simons sonne, to be traye hym.

Matthew's Bible 1537

And when supper was ended, after that the deuyl had put in the herte of Iudas Iscarioth Simons sonne, to betraye hym.

Coverdale Bible 1535

And after supper, whan the deuell had allready put into ye hert of Iudas Iscarioth Symons sonne, to betraye him,

Tyndale Bible 1534

And when supper was ended after that the devyll had put in the hert of Iudas Iscariot Simos sonne to betraye him:

Wycliffe Bible 1382

And whanne the souper was maad, whanne the deuel hadde put than in to the herte, that Judas of Symount Scarioth schulde bitraye hym,

Wessex Gospels 1175

Ænd þa. drihtnes þening wæs ge-macod. þa for se deofol on iudases heorta scariothes. þæt he hyne be-læwde.

English Majority Text Version 2009

And after supper, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray Him,


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely