Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
Textus Receptus (Beza 1598)
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
Byzantine Majority Text 2000
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
Byzantine Majority Text (Family 35)
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
Spanish
Reina Valera 1909
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados: porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
English
King James Bible 2016
Therefore I said to you that you will die in your sins; because, if you do not believe that I am He, you will die in your sins."
King James Bible 1769
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
King James Bible 1611
I said therefore vnto you, that ye shall die in your sinnes. For if yee beleeue not that I am hee, yee shall die in your sinnes.
Green's Literal Translation 1993
Therefore, I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I AM, you will die in your sins.
Julia E. Smith Translation 1876
I said therefore to you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am, ye shall die in your sins.
Young's Literal Translation 1862
I said, therefore, to you, that ye shall die in your sins, for if ye may not believe that I am `he', ye shall die in your sins.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I said therefore to you, that ye will die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye will die in your sins.
Bishops Bible 1568
I sayde therefore vnto you, that you shall dye in your sinnes. For yf ye beleue not that I am he, ye shall dye in your sinnes.
Geneva Bible 1560/1599
I said therefore vnto you, That ye shall die in your sinnes: for except ye beleeue, that I am he, ye shall die in your sinnes.
The Great Bible 1539
I sayd therfore vnto you, that ye shal dye in youre synnes. For yf ye beleue not that I am he, ye shall dye in youre synnes.
Matthew's Bible 1537
I sayd therfore vnto you, that ye shall dye in your synnes. For except ye beleue that I am he, ye shall dye in youre synnes.
Coverdale Bible 1535
Therfore haue I sayde vnto you, that ye shal dye in youre synnes. For yf ye beleue not that I am he, ye shal dye in youre synnes.
Tyndale Bible 1534
I sayde therfore vnto you that ye shall dye in youre synnes. For except ye beleve that I am he ye shall dye in youre synnes.
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hem, Ye ben of bynethe, Y am of aboue; ye ben of this world, Y am not of this world.
Wessex Gospels 1175
Ic eow saide þt ge swelted on eowre senne. gif ge ne lyfeð þt ic hyt by; ge swelted on eowre senne.
English Majority Text Version 2009
Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I AM, you will die in your sins."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely