Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

John 2:3

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν

Textus Receptus (Beza 1598)

και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν

Byzantine Majority Text 2000

και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.

 

English

King James Bible 2016

And when they ran out of grape juice, the mother of Jesus said to Him, "They have no grape juice."

King James Bible 1769

And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

King James Bible 1611

And when they wanted wine, the mother of Iesus saith vnto him, They haue no wine.

Green's Literal Translation 1993

And being short of wine, the mother of Jesus said to Him, They have no wine.

Julia E. Smith Translation 1876

And wine having failed, the mother of Jesus says to him, They have no wine.

Young's Literal Translation 1862

and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, `Wine they have not;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when they wanted wine, the mother of Jesus saith to him, They have no wine.

Bishops Bible 1568

And whe the wyne fayled, the mother of Iesus sayth vnto hym: they haue no wyne.

Geneva Bible 1560/1599

Nowe when the wine failed, the mother of Iesus saide vnto him, They haue no wine.

The Great Bible 1539

And when the wyne fayled, the mother of Iesus sayeth vnto him: they haue no wyne.

Matthew's Bible 1537

And when the wyne fayled, the mother of Iesus sayde vnto him: they haue no wine.

Coverdale Bible 1535

And whan the wyne fayled, the mother of Iesus saide vnto him: They haue no wyne.

Tyndale Bible 1534

And when the wyne fayled the mother of Iesus sayde vnto him: they have no wyne.

Wycliffe Bible 1382

And whanne wijn failide, the modir of Jhesu seide to hym, Thei han not wijn.

Wessex Gospels 1175

& þa þæt win ge-trukede þa cwæð þas hælendes moder to hym hyo nabbeð win.

English Majority Text Version 2009

And when the wine had given out, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely