Textus Receptus Bibles
John 2:1
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
Textus Receptus (Beza 1598)
και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
Byzantine Majority Text 2000
και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
Byzantine Majority Text (Family 35)
και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
Spanish
Reina Valera 1909
Y AL tercer día hiciéronse unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
English
King James Bible 2016
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
King James Bible 1769
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
King James Bible 1611
And the third day there was a mariage in Cana of Galilee, and the mother of Iesus was there.
Green's Literal Translation 1993
And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Julia E. Smith Translation 1876
And the third day was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
Young's Literal Translation 1862
And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Bishops Bible 1568
And the thirde day, was there a mariage in Cana [a citie] of Galilee, and the mother of Iesus was there.
Geneva Bible 1560/1599
And the thirde day, was there a mariage in Cana a towne of Galile, and the mother of Iesus was there.
The Great Bible 1539
And the thyrd daye, was ther a mariage in Cana a cytie of Galile, & the mother of Iesus was there.
Matthew's Bible 1537
And the thyrd day, was ther a Maryage in Cana a citie of Galile: & the mother of Iesus was ther.
Coverdale Bible 1535
And vpon the thirde daye there was a mariage at Cana in Galile, and the mother of Iesus was there.
Tyndale Bible 1534
And the thryde daye was ther a mariage in Cana a cite of Galile: and the mother of Iesus was there.
Wycliffe Bible 1382
And the thridde dai weddyngis weren maad in the Cane of Galilee; and the modir of Jhesu was there.
Wessex Gospels 1175
Note: Nuptie facte sunt in chana galilëë. On þam þriddan daige wæren gyfte ge ge-wordene (sic) on chana galilëë. ænd þas halendes moder wæs þær.
English Majority Text Version 2009
And on the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely