Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Luke 21:25

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου

Textus Receptus (Beza 1598)

και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου

Byzantine Majority Text 2000

και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και Ax εσονται TR/BM εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια Ax ηχους TR/BM ηχουσης θαλασσης και σαλου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:

 

English

King James Bible 2016

"And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;"

King James Bible 1769

And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;

King James Bible 1611

And there shalbe signes in the Sunne, and in the Moone, and in the Starres, and vpon the earth distresse of nations, with perplexity, the Sea and the waues roaring,

Green's Literal Translation 1993

And there will be signs in the sun and moon and stars. And on the earth will be anxiety of nations with bewilderment, roaring of sea and of surf,

Julia E. Smith Translation 1876

And signs shall be in the sun, and moon, and stars; and upon earth distress of nations, with perplexity; the sea and commotion resounding.

Young's Literal Translation 1862

`And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land `is' distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;

Bishops Bible 1568

And there shalbe signes in the sunne and in the moone, & in the starres: and vpon the earth trouble among the nations, with perplexitie. The sea and the water shall rore.

Geneva Bible 1560/1599

Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.

The Great Bible 1539

And ther shalbe sygnes in the Sonne, and in the Moone, and in the starres: and in the erth the people shalbe at their wyttes ende, thorow dispayre. The see and the water shall roare,

Matthew's Bible 1537

And ther shalbe signes in the sunne, and in the mone, and in the starres: & in the earth, the people shalbe in such perplexitye, that they shall not tel which waye to turne them selues. The sea and the waters shall roore,

Coverdale Bible 1535

And there shalbe tokens in the Sonne and Mone, and starres, and vpon earth the people shalbe in soch perplexite, that they shal not tell which waye to turne them selues. And the see and the waters shal roare,

Tyndale Bible 1534

And ther shalbe signes in the sunne ad in the mone and in the starres: and in ye erth the people shalbe in soche perplexite yt they shall not tell which waye to turne them selves. The see and the waters shall roore

Wycliffe Bible 1382

And tokenes schulen be in the sunne, and the mone, and in the sterris; and in the erthe ouerleiyng of folkis, for confusioun of sown of the see and of floodis;

Wessex Gospels 1175

And beoð tacne on sunnen & on monan & on steorren. & on eorðan þeoda for-þrecednyss. for ge-drefednysse. sæs sweges & yrða (sic)

English Majority Text Version 2009

"And there shall be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, as the sea and the waves roar,


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely