Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 1:6

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ησαν δε δικαιοι αμφοτεροι ενωπιον του θεου πορευομενοι εν πασαις ταις εντολαις και δικαιωμασιν του κυριου αμεμπτοι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ησαν δε δικαιοι αμφοτεροι ενωπιον του θεου πορευομενοι εν πασαις ταις εντολαις και δικαιωμασιν του κυριου αμεμπτοι

Textus Receptus (Beza 1598)

ησαν δε δικαιοι αμφοτεροι ενωπιον του θεου πορευομενοι εν πασαις ταις εντολαις και δικαιωμασιν του κυριου αμεμπτοι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ησαν δε δικαιοι αμφοτεροι ενωπιον του θεου πορευομενοι εν πασαις ταις εντολαις και δικαιωμασιν του κυριου αμεμπτοι

Byzantine Majority Text 2000

ησαν δε δικαιοι αμφοτεροι ενωπιον του θεου πορευομενοι εν πασαις ταις εντολαις και δικαιωμασιν του κυριου αμεμπτοι

Byzantine Majority Text (Family 35)

ησαν δε δικαιοι αμφοτεροι ενωπιον του θεου πορευομενοι εν πασαις ταις εντολαις και δικαιωμασιν του κυριου αμεμπτοι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ησαν δε δικαιοι αμφοτεροι Ax εναντιον TR/BM ενωπιον του θεου πορευομενοι εν πασαις ταις εντολαις και δικαιωμασιν του κυριου αμεμπτοι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.

 

English

King James Bible 2016

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

King James Bible 1769

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

King James Bible 1611

And they were both righteous before God, walking in all the Commandements and ordinances of the Lord, blamelesse.

Green's Literal Translation 1993

And they were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and ordinances of the Lord.

Julia E. Smith Translation 1876

And they were both just before God, going faultless in all the commands and precepts of the Lord.

Young's Literal Translation 1862

and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

Bishops Bible 1568

They were both ryghteous before God, and walked in all the lawes and ordinaunces of the Lorde, that no man coulde fynde fault with them.

Geneva Bible 1560/1599

Both were iust before God, and walked in all the commandements and ordinances of the Lord, without reproofe.

The Great Bible 1539

they were, both ryghteous before God, and walked in all the lawes and ordynaunces of the Lorde, that no man coulde fynde fawte with them.

Matthew's Bible 1537

Both were perfect before God, and walked in al the lawes and ordinaunces of the Lorde, that no man coulde fynde faute with them.

Coverdale Bible 1535

They were both righteous before God, and walked in all the commaundementes and statutes of the LORDE vnreproueably.

Tyndale Bible 1534

Booth were perfect before God and walked in all the lawes and ordinaces of the Lorde that no man coulde fynde fawte with them.

Wycliffe Bible 1382

And bothe weren iust bifor God, goynge in alle the maundementis and iustifiyngis of the Lord, withouten pleynt.

Wessex Gospels 1175

Soðlice hyo wæren ba twa rihtwise be-foren gode. & gangenden on eallen hys beboden & rihtwisnesse. ba twa wrohte.

English Majority Text Version 2009

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely