Textus Receptus Bibles
Mark 16:17
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Textus Receptus (Beza 1598)
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Byzantine Majority Text 2000
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Byzantine Majority Text (Family 35)
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Spanish
Reina Valera 1909
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
English
King James Bible 2016
And these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;"
King James Bible 1769
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
King James Bible 1611
And these signes shal follow them that beleeue, In my Name shall they cast out deuils, they shall speake with new tongues,
Green's Literal Translation 1993
And signs will follow to those believing these things: they will cast out demons in My name; they will speak new languages;
Julia E. Smith Translation 1876
And these signs shall follow those having believed; In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
Young's Literal Translation 1862
`And signs shall accompany those believing these things; in my name demons they shall cast out; with new tongues they shall speak;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;
Bishops Bible 1568
And these tokens shall folowe them that beleue. In my name they shal cast out deuils, they shall speake with newe tongues,
Geneva Bible 1560/1599
And these tokens shall folowe them that beleeue, In my Name they shall cast out deuils, and shall speake with newe tongues,
The Great Bible 1539
And these tokens shall folowe them that beleue. In my name they shall cast out deuyls, they shall speake with newe tonges,
Matthew's Bible 1537
And these sygnes shall folowe them that beleue. In my name they shall caste oute deuils, & shall speake with newe tonges,
Coverdale Bible 1535
As for the tokens, which shal folowe the that beleue, these are they: In my name shal they cast out deuyls: Speake with new tunges:
Tyndale Bible 1534
And these signes shall folowe them that beleve: In my name they shall cast oute devyls and shall speake with newe tonges
Wycliffe Bible 1382
And these tokenes schulen sue hem, that bileuen. In my name thei schulen caste out feendis; thei schulen speke with newe tungis;
Wessex Gospels 1175
Þa tacnen þe hæbbed þa þe ge-lyfeð þis folgeð. On mine name deofle gad ut. tungen spreced neowe.
English Majority Text Version 2009
And these signs shall accompany those who have believed: In My name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely