Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Mark 13:34

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη

Textus Receptus (Beza 1598)

ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη

Byzantine Majority Text 2000

ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη

Byzantine Majority Text (Family 35)

ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν TR/BM και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη

 

Spanish

Reina Valera 1909

Como el hombre que partiéndose lejos, dejó su casa, y dió facultad á sus siervos, y á cada uno su obra, y al portero mandó que velase:

 

English

King James Bible 2016

Because, the Son of Man is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to every person his work, and commanded the doorkeeper to watch."

King James Bible 1769

For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.

King James Bible 1611

For the Sonne of man is as a man taking a farre iourney, who left his house, and gaue authority to his seruants, and to euery man his worke, and commanded the porter to watch:

Green's Literal Translation 1993

As a man going away, leaving his house, and giving his slaves authority, and to each his work (and he commanded the doorkeeper, that he watch),

Julia E. Smith Translation 1876

As a man travelling, having left his house, and having given power to his servants, and to each his work, and he commanded the guard of the door that he should watch.

Young's Literal Translation 1862

as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, did command also the porter that he may watch;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For the son of man is as a man taking a long journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work; and commanded the porter to watch.

Bishops Bible 1568

As a man which is gone into a straunge countrey, and hath left his house, and geuen auctoritie to his seruauntes, and to euery man his worke, and commaunded the porter to watche:

Geneva Bible 1560/1599

For the Sonne of man is as a man going into a strange countrey, and leaueth his house, and giueth authoritie to his seruaunts, and to euery man his woorke, and commandeth the porter to watch.

The Great Bible 1539

As a man which is gone into a straunge contrey, and hath lefte his house, and geuen his substaunce to his seruauntes, and to euery man his worke, and commaunded the porter to watche.

Matthew's Bible 1537

As a man whiche is gone into a straunge countreye, and hath left hys house, and geuen authorite to his seruauntes, and euerye man hys worke, and commaunded the porter to watche.

Coverdale Bible 1535

Like as a man that wente in to a straunge countre, and left his house, and gaue his seruauntes auctorite, vnto euery one his worke, and commaunded ye porter, that he shulde watch.

Tyndale Bible 1534

As a man which is gone in to a straunge countrey and hath lefte hys housse and geven auctorite to his servautes and to every man hys worke and commaunded the porter to watche.

Wycliffe Bible 1382

For as a man that is gon fer in pilgrimage, lefte his hous, and yaf to his seruauntis power of euery work, and comaundide to the porter, that he wake.

Wessex Gospels 1175

Swa se man þe ælþeodilice ferde. for-let his hus. & sealde his þeowen þane an-weald ge-hwilces weorces. & beode þam dureworde þt he wacie.

English Majority Text Version 2009

It is like a man going away on a journey, having left his house and having given authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely