Textus Receptus Bibles
Mark 13:31
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Byzantine Majority Text 2000
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο ουρανος και η γη BM παρελευσεται TR/Ax παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη Ax παρελευσονται TR/BM παρελθωσιν
Spanish
Reina Valera 1909
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
English
King James Bible 2016
Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away."
King James Bible 1769
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
King James Bible 1611
Heauen and earth shal passe away: but my words shall not passe away.
Green's Literal Translation 1993
The heaven and the earth will pass away, but My words will not at all pass away.
Julia E. Smith Translation 1876
Heaven and earth shall pass away, and my words shall not pass away.
Young's Literal Translation 1862
the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Bishops Bible 1568
Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
Geneva Bible 1560/1599
Heauen and earth shall passe away, but my woordes shall not passe away.
The Great Bible 1539
Heauen and erth shall passe, but my wordes shall not passe;
Matthew's Bible 1537
Heauen and earth shal passe, but my wordes shall not passe.
Coverdale Bible 1535
Heauen and earth shal perishe, but my wordes shal not perishe.
Tyndale Bible 1534
Heven and erth shall passe but my wordes shall not passe.
Wycliffe Bible 1382
Heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
Wessex Gospels 1175
heofene & eorðe ge-witoð. witodlice mine word ne ge-witeð.
English Majority Text Version 2009
The heaven and the earth shall pass away, but My words will by no means pass away.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely