Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Mark 13:29

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ουτως και υμεις οταν ταυτα ιδητε γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ουτως και υμεις οταν ταυτα ιδητε γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις

Textus Receptus (Beza 1598)

ουτως και υμεις οταν ταυτα ιδητε γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ουτως και υμεις οταν ταυτα ιδητε γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις

Byzantine Majority Text 2000

ουτως και υμεις οταν ταυτα ιδητε γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις

Byzantine Majority Text (Family 35)

ουτως και υμεις οταν ταυτα ιδητε γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ουτως και υμεις οταν TR/BM ταυτα ιδητε Ax ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις

 

Spanish

Reina Valera 1909

Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, á las puertas.

 

English

King James Bible 2016

So you also, when you see these things come to pass, know that it is near, even at the doors!"

King James Bible 1769

So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.

King James Bible 1611

So ye in like maner, when ye shal see these things come to passe, knowe that it is nigh, euen at the doores.

Green's Literal Translation 1993

So you also, when you see these things happening, know that it is near, at the doors.

Julia E. Smith Translation 1876

So also ye, when ye see these things done, ye know that it is near at the door.

Young's Literal Translation 1862

so ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.

Bishops Bible 1568

So ye in lyke maner, when ye see these thynges come to passe, vnderstand, that [he] is nye, euen at the doores.

Geneva Bible 1560/1599

So in like maner, when ye see these things come to passe, knowe that the kingdom of God is neere, euen at the doores.

The Great Bible 1539

So ye in lyke maner: when ye se these thynges come to passe: vnderstand, that he is nye euen at the dores.

Matthew's Bible 1537

so in like maner when ye se these thinges come to passe: vnderstande, that it is nye euen at the dores.

Coverdale Bible 1535

So lykewyse wha ye se all these thinges come to passe, be ye sure, that it is nye euen at the dores.

Tyndale Bible 1534

So in lyke maner when ye se these thinges come to passe: vnderstond that it ys nye even at the dores.

Wycliffe Bible 1382

So whanne ye seen these thingis be don, wite ye, that it is nyy in the doris.

Wessex Gospels 1175

& wite ge þanne ge þas þing ge-seoð þæt he ys dure ge-hende.

English Majority Text Version 2009

So also you, when you see these things coming to pass, know that it is near-at the doors!


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely