Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
Textus Receptus (Beza 1598)
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
Byzantine Majority Text 2000
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ο ιησους TR/BM αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη Ax ωδε λιθος επι Ax λιθον TR/BM λιθω ος ου μη καταλυθη
Spanish
Reina Valera 1909
Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
English
King James Bible 2016
And Jesus replied and said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another, that will not be thrown down."
King James Bible 1769
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
King James Bible 1611
And Iesus answering, said vnto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone vpon an other, that shal not be throwen downe.
Green's Literal Translation 1993
And answering, Jesus said to him, Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon a stone which shall not be thrown down.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jesus having answered, said to him, Seest thou these great buildings? stone upon stone shall not be left which shall not be loosed.
Young's Literal Translation 1862
and Jesus answering said to him, `Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Bishops Bible 1568
And Iesus aunswered, & sayde vnto hym: Seest thou these great buildynges? There shall not be left one stone vpon another, that shall not be throwen downe.
Geneva Bible 1560/1599
Then Iesus answered and saide vnto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone vpon a stone, that shall not be throwen downe.
The Great Bible 1539
And Iesus answered and sayde vnto hym: Seest thou these greate buyldynges? There shall not be lefte one stone vpon another, that shall not be throwen downe.
Matthew's Bible 1537
And Iesus aunswered, and sayd vnto hym: Seest thou these greate buyldinges? There shall not be left one stone vpon another, that shall not be throwen doune.
Coverdale Bible 1535
And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou all this greate buyldinge? There shal not one stone be left vpo another, yt shal not be broken downe.
Tyndale Bible 1534
And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another that shall not be throwen doune.
Wycliffe Bible 1382
And Jhesu answeride, and seide to hym, Seest thou alle these grete bildingis? ther schal not be left a stoon on a stoon, which schal not be distried.
Wessex Gospels 1175
þa cwæð se hælend. ne ge-seo ge ealle þas mycelen ge-tymbrenge. ne beoð her læfd stan ofer stan þe ne wurð to-worpen.
English Majority Text Version 2009
And Jesus answered and said to him, "Do you see these great buildings? By no means shall one stone be left upon another, which shall in any way escape destruction."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely