Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 10:52

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε ιησους ειπεν αυτω υπαγε η πιστις σου σεσωκεν σε και ευθεως ανεβλεψεν και ηκολουθει τω ιησου εν τη οδω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε ιησους ειπεν αυτω υπαγε η πιστις σου σεσωκεν σε και ευθεως ανεβλεψεν και ηκολουθει τω ιησου εν τη οδω

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε ιησους ειπεν αυτω υπαγε η πιστις σου σεσωκεν σε και ευθεως ανεβλεψεν και ηκολουθει τω ιησου εν τη οδω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε ιησους ειπεν αυτω υπαγε η πιστις σου σεσωκεν σε και ευθεως ανεβλεψεν και ηκολουθει τω ιησου εν τη οδω

Byzantine Majority Text 2000

ο δε ιησους ειπεν αυτω υπαγε η πιστις σου σεσωκεν σε και ευθεως ανεβλεψεν και ηκολουθει τω ιησου εν τη οδω

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε ιησους ειπεν αυτω υπαγε η πιστις σου σεσωκεν σε και ευθεως ανεβλεψεν και ηκολουθησεν τω ιησου εν τη οδω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax και ο TR/BM δε ιησους ειπεν αυτω υπαγε η πιστις σου σεσωκεν σε και Ax ευθυς TR/BM ευθεως ανεβλεψεν και ηκολουθει Ax αυτω TR/BM τω TR/BM ιησου εν τη οδω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha salvado. Y luego cobró la vista, y seguía á Jesús en el camino.

 

English

King James Bible 2016

Then Jesus said to him, "Go your way; your faith has made you well." And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.

King James Bible 1769

And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

King James Bible 1611

And Iesus saide vnto him, Goe thy way, thy faith hath made thee whole: And immediatly hee receiued his sight, & followed Iesus in the way.

Green's Literal Translation 1993

And Jesus said to him, Go, your faith has healed you. And instantly he saw again, and followed Jesus in the highway.

Julia E. Smith Translation 1876

And Jesus said to him, Retire; thy faith has saved thee. And quickly he looked up, and followed Jesus in the way.

Young's Literal Translation 1862

and Jesus said to him, `Go, thy faith hath saved thee:' and immediately he saw again, and was following Jesus in the way.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And Jesus said to him, Go, thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

Bishops Bible 1568

Iesus sayde vnto hym: Go thy way, thy fayth hath saued thee. And immediatly he receaued his sight, & folowed Iesus in the way.

Geneva Bible 1560/1599

Then Iesus sayde vnto him, Goe thy way: thy fayth hath saued thee. And by and by, he receiued his sight, and folowed Iesus in the way.

The Great Bible 1539

Iesus sayde vnto hym: go thy waye, thy fayth hath saued the. And immediatly he receaued hys syght, & folowed Iesus in the waye.

Matthew's Bible 1537

Iesus sayde vnto hym: Go thy waye, thy faith hath saued the. And by and by he receyued hys sight, and folowed Iesus in the waye.

Coverdale Bible 1535

Iesus sayde vnto him: Go yi waye, thy faith hath helped ye. And immediatly he had his sight and folowed him in the waye.

Tyndale Bible 1534

Iesus sayde vnto him: goo thy waye thy faith hath saved the. And by and by he receaved his sight and folowed Iesus in the waye.

Wycliffe Bible 1382

Jhesus seide to hym, Go thou, thi feith hath maad thee saaf. And anoon he saye, and suede hym in the weie.

Wessex Gospels 1175

þa cwæð se hælend to him. Ga; þin ge-leafe. þe halne ge-dyde. & he sona ge-seah. & hym felgde on weige.

English Majority Text Version 2009

Then Jesus said to him, "Go; your faith has healed you."And immediately he received sight, and he followed Jesus on the road.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely