Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον και κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
Textus Receptus (Beza 1598)
και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
Byzantine Majority Text 2000
και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και Ax ερχονται TR/BM ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον TR(1894)/Ax και κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
Spanish
Reina Valera 1909
Y vino á casa del príncipe de la sinagoga, y vió el alboroto, los que lloraban y gemían mucho.
English
King James Bible 2016
Then He came to the house of the ruler of the synagogue, and saw the tumult and those who wept and wailed loudly.
King James Bible 1769
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
King James Bible 1611
And hee commeth to the house of the Ruler of the Synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
Green's Literal Translation 1993
And they came into the synagogue ruler's house. And He saw a tumult, and weeping and much wailing.
Julia E. Smith Translation 1876
And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees an uproar, they weeping and wailing much.
Young's Literal Translation 1862
and he cometh to the house of the chief of the synagogue, and seeth a tumult, much weeping and wailing;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
Bishops Bible 1568
And he came to the house of the ruler of the synagogue, and sawe the tumult, and them that wept & wayled greatly.
Geneva Bible 1560/1599
So hee came vnto the house of the ruler of the Synagogue, and sawe the tumult, and them that wept and wailed greatly.
The Great Bible 1539
And he came vnto the house of the ruler of the Synagoge, and sawe the wondringe: and them that wepte and wayled greatly,
Matthew's Bible 1537
And he came vnto the house of the ruler of the Synagoge, and sawe the wondringe, & them that wepte and wayled greatly,
Coverdale Bible 1535
And he came in to the ruler of the synagoges house, and sawe the busynes, and them that wepte and wayled greatly:
Tyndale Bible 1534
And he came vnto the housse of the ruler of ye synagoge and sawe ye wondrynge and them that wepte and wayled greatly
Wycliffe Bible 1382
And thei camen in to the hous of the prince of the synagoge. And he saie noyse, and men wepynge and weilynge myche.
Wessex Gospels 1175
& hyo comen on þas heah-ealdres hus & he ge-seah mycel ge-hled wepende & gemeriende.
English Majority Text Version 2009
And He went to the house of the synagogue leader, and observed a commotion, and [people] weeping and wailing, very much.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely