Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημειοις και ουτε αλυσεσιν ουδεις ηδυνατο αυτον δησαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημειοις και ουτε αλυσεσιν ουδεις ηδυνατο αυτον δησαι
Textus Receptus (Beza 1598)
ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημειοις και ουτε αλυσεσιν ουδεις ηδυνατο αυτον δησαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημειοις και ουτε αλυσεσιν ουδεις ηδυνατο αυτον δησαι
Byzantine Majority Text 2000
ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημασιν και ουτε αλυσεσιν ουδεις εδυνατο αυτον δησαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
ος την οικησιν ειχεν εν τοις μνημασιν και ουτε αλυσεσιν ουδεις ηδυνατο αυτον δησαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις BM/Ax μνημασιν TR μνημειοις και Ax ουδε Ax αλυσει Ax ουκετι TR/BM ουτε TR/BM αλυσεσιν ουδεις BM/Ax εδυνατο TR ηδυνατο αυτον δησαι
Spanish
Reina Valera 1909
Que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar;
English
King James Bible 2016
who had his dwelling among the tombs; and no one could bind him, not even with chains,
King James Bible 1769
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
King James Bible 1611
Who had his dwelling among the tombs, and no man could binde him, no not with chaines:
Green's Literal Translation 1993
who had his abode among the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains.
Julia E. Smith Translation 1876
Who had a dwelling among the monuments; and neither with chains could any one bind him:
Young's Literal Translation 1862
who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
Bishops Bible 1568
Which had his abidyng among the tombes: And no man coulde bynde him, no not with cheynes,
Geneva Bible 1560/1599
Who had his abiding among the graues, and no man could binde him, no not with chaines:
The Great Bible 1539
whych had hys abydinge amonge the graues. And no man coulde bynde him: no not with cheynes,
Matthew's Bible 1537
whiche had hys abydyng among the graues. And no man coulde bynde him: no not with chaynes,
Coverdale Bible 1535
which had his dwellinge in the graues. And no man coude bynde hym, no not with cheynes:
Tyndale Bible 1534
which had his abydinge amoge the graves. And no man coulde bynde him: no not with cheynes
Wycliffe Bible 1382
Which man hadde an hous in biriels, and nether with cheynes now myyte ony man bynde hym.
Wessex Gospels 1175
Se hæfde on byregene scref & hine nan man mid racetegen ne mihte ge-binden.
English Majority Text Version 2009
who had his dwelling among the tombs. And no one could bind him, not even with chains,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely