Textus Receptus Bibles
Mark 2:10
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι επι της γης αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι επι της γης αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω
Textus Receptus (Beza 1598)
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι επι της γης αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι επι της γης αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω
Byzantine Majority Text 2000
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι επι της γης αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι Ax αμαρτιας επι της γης TR/BM αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω
Spanish
Reina Valera 1909
Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar los pecados, (dice al paralítico):
English
King James Bible 2016
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins," He said to the paralytic,
King James Bible 1769
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
King James Bible 1611
But that yee may know that the Sonne of man hath power on earth to forgiue sinnes, (Hee saith to the sicke of the palsie,)
Green's Literal Translation 1993
But that you may know that the Son of man has authority to forgive sins on the earth, He said to the paralytic,
Julia E. Smith Translation 1876
And that ye might know that the Son of man has power to remit sins upon earth, (he says to the paralytic)
Young's Literal Translation 1862
`And, that ye may know that the Son of Man hath authority on the earth to forgive sins -- (he saith to the paralytic) --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, he saith to the sick with the palsy,
Bishops Bible 1568
But that ye may know, that the sonne of man hath power in earth to forgeue synnes (He spake vnto the sicke of the paulsie)
Geneva Bible 1560/1599
But that ye may knowe, that the Sonne of man hath authoritie in earth to forgiue sinnes, (he sayde vnto the sicke of the palsie.)
The Great Bible 1539
But that ye maye knowe, that the sonne of man hath power in earth to forgeue synnes, he spake vnto the sycke of the palsye:
Matthew's Bible 1537
That ye maye knowe that the sonne of man hath power in earth to forgeue synnes, he spake vnto the sicke of the palsye:
Coverdale Bible 1535
But that ye maye knowe, that ye sonne of man hath power to forgeue synnes vpon earth, he sayde vnto the sicke of ye palsye:
Tyndale Bible 1534
That ye maye knowe yt the sonne of man hath power in erth to forgeve synnes he spake vnto ye sicke of the palsie:
Wycliffe Bible 1382
But that ye wite that mannus sone hath power in erthe to foryyue synnes, he seide to the sijk man in palesie, Y seie to thee,
Wessex Gospels 1175
þæt ge soðlice witen þt mannes sune hæfð anweald on eorþan synnen to for-gefene. He cwæð to þam lamen.
English Majority Text Version 2009
But in order that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins"-He said to the paralytic,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely