Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת יהוה מכל חלבו את מקדשׁו ממנו׃
Spanish
Reina Valera 1909
De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda á Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.
English
King James Bible 1769
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
King James Bible 1611
Out of all your gifts ye shall offer euery heaue offering of the Lord, of all the best thereof, euen the hallowed part thereof, out of it.
Green's Literal Translation 1993
You shall lift up the whole heave offering of Jehovah out of all your gifts, out of all its fat, its holy part, out of it.
Julia E. Smith Translation 1876
From all your gifts ye shall lift up all the offerings of Jehovah, from all its fat consecrated from it
Young's Literal Translation 1862
out of all your gifts ye do lift up the whole heave-offering of Jehovah; out of all its fat, -- its hallowed part -- out of it.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of the LORD, of all the best of it, even its hallowed part out of it.
Bishops Bible 1568
Of all your giftes ye shall offer all the Lordes heaue offeryng, euen all the fat of the same, to wit the holy thynges therof
Geneva Bible 1560/1599
Ye shall offer of all your gifts al the Lords heaue offrings: of all the fat of the same shall ye offer the holy things thereof.
The Great Bible 1539
Of all youre gyftes, ye shal take out all the Lordes heueofferynges euen the fatt of theyr halowed thynges.
Matthew's Bible 1537
Of all your giftes, ye shal take out of the Lordes heaueofferynge: euen the fatt of all theyr halowed thynges.
Coverdale Bible 1535
And all yt ye geue of ye tythes, & halowe vnto ye LORDE for a gifte, ye same shall be his of the best.
Wycliffe Bible 1382
Alle thingis whiche ye schulen offre of tithis, and schulen departe in to the yiftis of the Lord, schulen be the beste, and alle chosun thingis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely